Quran with Bangla translation - Surah Al-An‘am ayat 99 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَيۡءٖ فَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهُ خَضِرٗا نُّخۡرِجُ مِنۡهُ حَبّٗا مُّتَرَاكِبٗا وَمِنَ ٱلنَّخۡلِ مِن طَلۡعِهَا قِنۡوَانٞ دَانِيَةٞ وَجَنَّٰتٖ مِّنۡ أَعۡنَابٖ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشۡتَبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٍۗ ٱنظُرُوٓاْ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَيَنۡعِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمۡ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 99]
﴿وهو الذي أنـزل من السماء ماء فأخرجنا به نبات كل شيء فأخرجنا﴾ [الأنعَام: 99]
Abu Bakr Zakaria Ara tini'i asamana theke brsti barsana karena, tarapara ta dbara amara saba rakamera udbhidera cara udagama kari; atahpara ta theke sabuja pata udgata kari. Ya theke amara ghana sannibista sasyadana utpadana kari. Ara'o (nirgata kari) khejura gachera mathi theke jhulanta kamdi, angurera bagana, yayatuna o anara. Ekatara sathe an'yatara mila ache, abara ne'i'o. Laksya karuna, e phalagulora dike yakhana segulo phalabana haya ebam segulo peke uthara pad'dhatira prati. Niscaya mumina sampradayera jan'ya egulora madhye nidarsanabali rayeche |
Abu Bakr Zakaria Āra tini'i āsamāna thēkē br̥ṣṭi barṣaṇa karēna, tārapara tā dbārā āmārā saba rakamēra udbhidēra cārā udagama kari; ataḥpara tā thēkē sabuja pātā udgata kari. Yā thēkē āmarā ghana sannibiṣṭa śasyadānā uṯpādana kari. Āra'ō (nirgata kari) khējura gāchēra māthi thēkē jhulanta kām̐di, āṅgurēra bāgāna, yāẏatuna ō ānāra. Ēkaṭāra sāthē an'yaṭāra mila āchē, ābāra nē'i'ō. Lakṣya karuna, ē phalagulōra dikē yakhana sēgulō phalabāna haẏa ēbaṁ sēgulō pēkē uṭhāra pad'dhatira prati. Niścaẏa mumina sampradāẏēra jan'ya ēgulōra madhyē nidarśanābalī raẏēchē |
Muhiuddin Khan তিনিই আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেছেন অতঃপর আমি এর দ্বারা সর্বপ্রকার উদ্ভিদ উৎপন্ন করেছি, অতঃপর আমি এ থেকে সবুজ ফসল নির্গত করেছি, যা থেকে যুগ্ম বীজ উৎপন্ন করি। খেজুরের কাঁদি থেকে গুচ্ছ বের করি, যা নুয়ে থাকে এবং আঙ্গুরের বাগান, যয়তুন, আনার পরস্পর সাদৃশ্যযুক্ত এবং সাদৃশ্যহীন। বিভিন্ন গাছের ফলের প্রতি লক্ষ্য কর যখন সেুগুলো ফলন্ত হয় এবং তার পরিপক্কতার প্রতি লক্ষ্য কর। নিশ্চয় এ গুলোতে নিদর্শন রয়েছে ঈমানদারদের জন্যে। |
Muhiuddin Khan Tini'i akasa theke pani barsana karechena atahpara ami era dbara sarbaprakara udbhida utpanna karechi, atahpara ami e theke sabuja phasala nirgata karechi, ya theke yugma bija utpanna kari. Khejurera kamdi theke guccha bera kari, ya nuye thake ebam angurera bagana, yayatuna, anara paraspara sadrsyayukta ebam sadrsyahina. Bibhinna gachera phalera prati laksya kara yakhana seugulo phalanta haya ebam tara paripakkatara prati laksya kara. Niscaya e gulote nidarsana rayeche imanadaradera jan'ye. |
Muhiuddin Khan Tini'i ākāśa thēkē pāni barṣaṇa karēchēna ataḥpara āmi ēra dbārā sarbaprakāra udbhida uṯpanna karēchi, ataḥpara āmi ē thēkē sabuja phasala nirgata karēchi, yā thēkē yugma bīja uṯpanna kari. Khējurēra kām̐di thēkē guccha bēra kari, yā nuẏē thākē ēbaṁ āṅgurēra bāgāna, yaẏatuna, ānāra paraspara sādr̥śyayukta ēbaṁ sādr̥śyahīna. Bibhinna gāchēra phalēra prati lakṣya kara yakhana sēugulō phalanta haẏa ēbaṁ tāra paripakkatāra prati lakṣya kara. Niścaẏa ē gulōtē nidarśana raẏēchē īmānadāradēra jan'yē. |
Zohurul Hoque আর তিনিই সেইজন যিনি আকাশ থেকে নামান বৃষ্টি, তখন তার দ্বারা আমরা উদ্গত করি সব রকমের চারা গাছ, তারপর তা থেকে উদগম করি সবুজ গাছপালা, যা থেকে উদ্ভব করি থোকা থোকা শস্য, আর খেজুর গাছ থেকে -- তার মাথি থেকে ঝুলন্ত কাঁদি, আর আঙ্গুরের ও জলপাইয়ের ও ডালিমের বাগান -- এক রকমের ও সামস্যবিহীন। তোমরা তাকিয়ে দেখো তার ফলের দিকে যখন তা ফলবান হয় ও তার পেকে ওঠাতে। নিঃসন্দেহ এগুলোতে রয়েছে নিদর্শনাবলী তেমন লোকের জন্য যারা বিশ্বাস স্থাপন করে। |
Zohurul Hoque Ara tini'i se'ijana yini akasa theke namana brsti, takhana tara dbara amara udgata kari saba rakamera cara gacha, tarapara ta theke udagama kari sabuja gachapala, ya theke udbhaba kari thoka thoka sasya, ara khejura gacha theke -- tara mathi theke jhulanta kamdi, ara angurera o jalapa'iyera o dalimera bagana -- eka rakamera o samasyabihina. Tomara takiye dekho tara phalera dike yakhana ta phalabana haya o tara peke othate. Nihsandeha egulote rayeche nidarsanabali temana lokera jan'ya yara bisbasa sthapana kare. |
Zohurul Hoque Āra tini'i sē'ijana yini ākāśa thēkē nāmāna br̥ṣṭi, takhana tāra dbārā āmarā udgata kari saba rakamēra cārā gācha, tārapara tā thēkē udagama kari sabuja gāchapālā, yā thēkē udbhaba kari thōkā thōkā śasya, āra khējura gācha thēkē -- tāra māthi thēkē jhulanta kām̐di, āra āṅgurēra ō jalapā'iẏēra ō ḍālimēra bāgāna -- ēka rakamēra ō sāmasyabihīna. Tōmarā tākiẏē dēkhō tāra phalēra dikē yakhana tā phalabāna haẏa ō tāra pēkē ōṭhātē. Niḥsandēha ēgulōtē raẏēchē nidarśanābalī tēmana lōkēra jan'ya yārā biśbāsa sthāpana karē. |