Quran with German translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 6 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿لَقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِيهِمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ ﴾
[المُمتَحنَة: 6]
﴿لقد كان لكم فيهم أسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الآخر﴾ [المُمتَحنَة: 6]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wahrlich, ihr habt an ihnen ein vortreffliches Beispiel (und so) ein jeder, der auf Allah hofft und den Jüngsten Tag fürchtet. Und wer sich abwendet - wahrlich, Allah ist es, Der auf keinen angewiesen, Der des Lobes Würdige |
Adel Theodor Khoury Ihr habt in ihnen ein schones Beispiel, und zwar jeder, der auf Gott hofft und den Jungsten Tag erwartet. Wenn einer sich abkehrt, so ist Gott der, der auf niemanden angewiesen und des Lobes wurdig ist |
Adel Theodor Khoury Ihr habt in ihnen ein schönes Beispiel, und zwar jeder, der auf Gott hofft und den Jüngsten Tag erwartet. Wenn einer sich abkehrt, so ist Gott der, der auf niemanden angewiesen und des Lobes würdig ist |
Amir Zaidan Gewiß, bereits gab es fur euch in ihnen ein schones Vorbild fur jeden, der auf ALLAH und auf den Jungsten Tag hofft. Und wer sich abwendet, also gewiß, ALLAH ist Der absolut Autarke, Der Alllobenswurdige |
Amir Zaidan Gewiß, bereits gab es für euch in ihnen ein schönes Vorbild für jeden, der auf ALLAH und auf den Jüngsten Tag hofft. Und wer sich abwendet, also gewiß, ALLAH ist Der absolut Autarke, Der Alllobenswürdige |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Ihr habt ja in ihnen ein schones Vorbild, und zwar fur einen (jeden), der auf Allah und (auf) den Jungsten Tag hofft. Wer sich jedoch abkehrt, so ist Allah der Unbedurftige und Lobenswurdige |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Ihr habt ja in ihnen ein schönes Vorbild, und zwar für einen (jeden), der auf Allah und (auf) den Jüngsten Tag hofft. Wer sich jedoch abkehrt, so ist Allah der Unbedürftige und Lobenswürdige |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Ihr habt ja in ihnen ein schones Vorbild, und zwar fur einen (jeden), der auf Allah und (auf) den Jungsten Tag hofft. Wer sich jedoch abkehrt, so ist Allah der Unbedurftige und Lobenswurdige |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Ihr habt ja in ihnen ein schönes Vorbild, und zwar für einen (jeden), der auf Allah und (auf) den Jüngsten Tag hofft. Wer sich jedoch abkehrt, so ist Allah der Unbedürftige und Lobenswürdige |