Quran with German translation - Surah Al-Mulk ayat 8 - المُلك - Page - Juz 29
﴿تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلۡغَيۡظِۖ كُلَّمَآ أُلۡقِيَ فِيهَا فَوۡجٞ سَأَلَهُمۡ خَزَنَتُهَآ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَذِيرٞ ﴾
[المُلك: 8]
﴿تكاد تميز من الغيظ كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم﴾ [المُلك: 8]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Fast möchte sie bersten vor Wut. Sooft eine Schar hineingeworfen wird, werden ihre Wächter sie fragen: "Ist denn kein Warner zu euch gekommen |
Adel Theodor Khoury Als wurde sie bald vor Wut platzen. Sooft eine Schar hineingeworfen wird, werden ihre Warter sie fragen: «Ist denn kein Warner zu euch gekommen?» |
Adel Theodor Khoury Als würde sie bald vor Wut platzen. Sooft eine Schar hineingeworfen wird, werden ihre Wärter sie fragen: «Ist denn kein Warner zu euch gekommen?» |
Amir Zaidan Beinahe platzt sie vor Wut. Immer wieder wenn eine Gruppe in sie hineingeworfen wird, werden diese von ihren Beauftragten gefragt: "Kam zu euch etwa kein Warner |
Amir Zaidan Beinahe platzt sie vor Wut. Immer wieder wenn eine Gruppe in sie hineingeworfen wird, werden diese von ihren Beauftragten gefragt: "Kam zu euch etwa kein Warner |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Beinahe wurde sie vor Grimm bersten. Jedesmal, wenn eine Schar hineingeworfen wird, werden ihre Warter sie fragen: "Ist zu euch denn kein Warner gekommen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Beinahe würde sie vor Grimm bersten. Jedesmal, wenn eine Schar hineingeworfen wird, werden ihre Wärter sie fragen: "Ist zu euch denn kein Warner gekommen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Beinahe wurde sie vor Grimm bersten. Jedesmal, wenn eine Schar hineingeworfen wird, werden ihre Warter sie fragen: Ist zu euch denn kein Warner gekommen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Beinahe würde sie vor Grimm bersten. Jedesmal, wenn eine Schar hineingeworfen wird, werden ihre Wärter sie fragen: Ist zu euch denn kein Warner gekommen |