×

Oder (damit ihr nicht) sprecht: "Es waren bloß unsere Vater, die vordem 7:173 German translation

Quran infoGermanSurah Al-A‘raf ⮕ (7:173) ayat 173 in German

7:173 Surah Al-A‘raf ayat 173 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 173 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿أَوۡ تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أَشۡرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةٗ مِّنۢ بَعۡدِهِمۡۖ أَفَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 173]

Oder (damit ihr nicht) sprecht: "Es waren bloß unsere Vater, die vordem Gotzendiener waren; wir aber waren ein Geschlecht nach ihnen. Willst Du uns denn vernichten um dessentwillen, was die Verlogenen taten

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو تقولوا إنما أشرك آباؤنا من قبل وكنا ذرية من بعدهم أفتهلكنا, باللغة الألمانية

﴿أو تقولوا إنما أشرك آباؤنا من قبل وكنا ذرية من بعدهم أفتهلكنا﴾ [الأعرَاف: 173]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder (damit ihr nicht) sprecht: "Es waren bloß unsere Väter, die vordem Götzendiener waren; wir aber waren ein Geschlecht nach ihnen. Willst Du uns denn vernichten um dessentwillen, was die Verlogenen taten
Adel Theodor Khoury
Oder auch nicht sagt: «Unsere Vater waren doch zuvor Polytheisten, und wir sind nur eine Nachkommenschaft nach ihnen. Willst Du uns denn verderben fur die Taten derer, die Falsches tun?»
Adel Theodor Khoury
Oder auch nicht sagt: «Unsere Väter waren doch zuvor Polytheisten, und wir sind nur eine Nachkommenschaft nach ihnen. Willst Du uns denn verderben für die Taten derer, die Falsches tun?»
Amir Zaidan
oder sagt: "Nur unsere Ahnen haben vorher Schirk betrieben und wir waren Nachkommenschaft nach ihnen! Willst DU uns etwa zugrunde richten fur das, was die des Unwahren Verbreitenden taten
Amir Zaidan
oder sagt: "Nur unsere Ahnen haben vorher Schirk betrieben und wir waren Nachkommenschaft nach ihnen! Willst DU uns etwa zugrunde richten für das, was die des Unwahren Verbreitenden taten
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
oder (auch) nicht sagt: "Unsere Vater gesellten doch zuvor (Allah) Teilhaber zu, und wir sind (nur) eine Nachkommenschaft nach ihnen. Willst du uns vernichten fur das, was diejenigen getan haben, die Nichtiges tun
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
oder (auch) nicht sagt: "Unsere Väter gesellten doch zuvor (Allah) Teilhaber zu, und wir sind (nur) eine Nachkommenschaft nach ihnen. Willst du uns vernichten für das, was diejenigen getan haben, die Nichtiges tun
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
oder (auch) nicht sagt: Unsere Vater gesellten doch zuvor (Allah) Teilhaber zu, und wir sind (nur) eine Nachkommenschaft nach ihnen. Willst du uns vernichten fur das, was diejenigen getan haben, die Nichtiges tun
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
oder (auch) nicht sagt: Unsere Väter gesellten doch zuvor (Allah) Teilhaber zu, und wir sind (nur) eine Nachkommenschaft nach ihnen. Willst du uns vernichten für das, was diejenigen getan haben, die Nichtiges tun
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek