×

Yahut da ancak atalarımız şirk koştu önce ve biz onlardan sonra gelmiş 7:173 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:173) ayat 173 in Turkish

7:173 Surah Al-A‘raf ayat 173 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 173 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿أَوۡ تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أَشۡرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةٗ مِّنۢ بَعۡدِهِمۡۖ أَفَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 173]

Yahut da ancak atalarımız şirk koştu önce ve biz onlardan sonra gelmiş bir soyuz; bizi de o boş ve asılsız işlerde bulunanların amelleri yüzünden helak mı edeceksin gibi bir söz söylememeniz içindi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو تقولوا إنما أشرك آباؤنا من قبل وكنا ذرية من بعدهم أفتهلكنا, باللغة التركية

﴿أو تقولوا إنما أشرك آباؤنا من قبل وكنا ذرية من بعدهم أفتهلكنا﴾ [الأعرَاف: 173]

Abdulbaki Golpinarli
Yahut da ancak atalarımız sirk kostu once ve biz onlardan sonra gelmis bir soyuz; bizi de o bos ve asılsız islerde bulunanların amelleri yuzunden helak mı edeceksin gibi bir soz soylememeniz icindi
Adem Ugur
Yahut "Daha once babalarımız Allah´a ortak kostu, biz de onlardan sonra gelen bir nesildik (onların izinden gittik). Batıl isleyenlerin yuzunden bizi helak edecek misin?" dememeniz icin (boyle yaptık)
Adem Ugur
Yahut "Daha önce babalarımız Allah´a ortak koştu, biz de onlardan sonra gelen bir nesildik (onların izinden gittik). Bâtıl işleyenlerin yüzünden bizi helâk edecek misin?" dememeniz için (böyle yaptık)
Ali Bulac
Ya da: "Bizden once ancak atalarımız sirk kosmustu, biz ise onlardan sonra gelme bir kusagız; isleri batıl olanların yaptıklarından dolayı bizi helak mı edeceksin?" dememeniz icin
Ali Bulac
Ya da: "Bizden önce ancak atalarımız şirk koşmuştu, biz ise onlardan sonra gelme bir kuşağız; işleri batıl olanların yaptıklarından dolayı bizi helak mı edeceksin?" dememeniz için
Ali Fikri Yavuz
Yahud: “-Dogrusu, atalarımız, onceden Allah’a ortak kosmustu. Biz onlardan sonra gelen bir nesil bulunuyoruz. Simdi o batıl yolu kuranların yaptıkları gunahlarla bizi helak mi edeceksin?” dersiniz. (Iste bunları dememeniz icin sizi sahit tuttuk)
Ali Fikri Yavuz
Yahud: “-Doğrusu, atalarımız, önceden Allah’a ortak koşmuştu. Biz onlardan sonra gelen bir nesil bulunuyoruz. Şimdi o bâtıl yolu kuranların yaptıkları günahlarla bizi helâk mi edeceksin?” dersiniz. (İşte bunları dememeniz için sizi şahit tuttuk)
Celal Y Ld R M
Ya da «babalarımız daha once Allah´a ortak kosmuslardı, biz ise onlardan sonraki soy idik; haksız ve bos bir duzen kuranların yaptıgından dolayı bizi helak mı ediyorsunuz?» dememeniz icindir
Celal Y Ld R M
Ya da «babalarımız daha önce Allah´a ortak koşmuşlardı, biz ise onlardan sonraki soy idik; haksız ve boş bir düzen kuranların yaptığından dolayı bizi helak mı ediyorsunuz?» dememeniz içindir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek