Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 186 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[الأعرَاف: 186]
﴿من يضلل الله فلا هادي له ويذرهم في طغيانهم يعمهون﴾ [الأعرَاف: 186]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Für den, den Allah irreführt, kann es keinen geben, der ihn rechtleitet; und Er läßt sie in ihrer Widerspenstigkeit blindlings umherirren |
Adel Theodor Khoury Wen Gott irrefuhrt, der hat niemanden, der ihn rechtleiten konnte; und Er laßt sie im Ubermaß ihres Frevels blind umherirren |
Adel Theodor Khoury Wen Gott irreführt, der hat niemanden, der ihn rechtleiten könnte; und Er läßt sie im Übermaß ihres Frevels blind umherirren |
Amir Zaidan Wen ALLAH in die Irre gehen laßt, der findet gewiß keinen Rechtleitenden. Und ER laßt sie in ihrer Maßlosigkeit sich verblenden |
Amir Zaidan Wen ALLAH in die Irre gehen läßt, der findet gewiß keinen Rechtleitenden. Und ER läßt sie in ihrer Maßlosigkeit sich verblenden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wen Allah in die Irre gehen laßt, der hat keinen, der ihn rechtleiten konnte; Er laßt sie in ihrer Auflehnung umherirren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat keinen, der ihn rechtleiten könnte; Er läßt sie in ihrer Auflehnung umherirren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wen Allah in die Irre gehen laßt, der hat keinen, der ihn rechtleiten konnte; Er laßt sie in ihrer Auflehnung umherirren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wen Allah in die Irre gehen läßt, der hat keinen, der ihn rechtleiten könnte; Er läßt sie in ihrer Auflehnung umherirren |