×

Allah hat von den Glaubigen ihr Leben und ihr Gut fur das 9:111 German translation

Quran infoGermanSurah At-Taubah ⮕ (9:111) ayat 111 in German

9:111 Surah At-Taubah ayat 111 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 111 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱشۡتَرَىٰ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَنفُسَهُمۡ وَأَمۡوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلۡجَنَّةَۚ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقۡتُلُونَ وَيُقۡتَلُونَۖ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ وَٱلۡقُرۡءَانِۚ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِۚ فَٱسۡتَبۡشِرُواْ بِبَيۡعِكُمُ ٱلَّذِي بَايَعۡتُم بِهِۦۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[التوبَة: 111]

Allah hat von den Glaubigen ihr Leben und ihr Gut fur das Paradies erkauft: Sie kampfen fur Allahs Sache, sie toten und werden getotet; eine Verheißung - bindend fur Ihn - in der Thora und im Evangelium und im Quran. Und wer halt seine Verheißung getreuer als Allah? So freut euch eures Handels, den ihr mit Ihm abgeschlossen habt; denn dies ist wahrlich die große Gluckseligkeit

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الله اشترى من المؤمنين أنفسهم وأموالهم بأن لهم الجنة يقاتلون في, باللغة الألمانية

﴿إن الله اشترى من المؤمنين أنفسهم وأموالهم بأن لهم الجنة يقاتلون في﴾ [التوبَة: 111]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah hat von den Gläubigen ihr Leben und ihr Gut für das Paradies erkauft: Sie kämpfen für Allahs Sache, sie töten und werden getötet; eine Verheißung - bindend für Ihn - in der Thora und im Evangelium und im Quran. Und wer hält seine Verheißung getreuer als Allah? So freut euch eures Handels, den ihr mit Ihm abgeschlossen habt; denn dies ist wahrlich die große Glückseligkeit
Adel Theodor Khoury
Gott hat von den Glaubigen ihre eigene Person und ihr Vermogen dafur erkauft, daß ihnen das Paradies gehort, insofern sie auf dem Weg Gottes kampfen und so toten oder getotet werden. Das ist ein Ihm obliegendes Versprechen in Wahrheit in der Tora und im Evangelium und im Koran. Und wer halt seine Abmachung treuer ein als Gott? So seid froh uber das Kaufgeschaft, das ihr abgeschlossen habt. Und das ist der großartige Erfolg
Adel Theodor Khoury
Gott hat von den Gläubigen ihre eigene Person und ihr Vermögen dafür erkauft, daß ihnen das Paradies gehört, insofern sie auf dem Weg Gottes kämpfen und so töten oder getötet werden. Das ist ein Ihm obliegendes Versprechen in Wahrheit in der Tora und im Evangelium und im Koran. Und wer hält seine Abmachung treuer ein als Gott? So seid froh über das Kaufgeschäft, das ihr abgeschlossen habt. Und das ist der großartige Erfolg
Amir Zaidan
Gewiß, ALLAH erwarb von den Mumin ihre Person und ihr Vermogen dafur, daß ihnen doch die Dschanna zuteil wird. Sie fuhren den bewaffneten Kampf fisabilillah, wobei sie dann toten oder getotet werden. Dies ist ein von Ihm gemachtes Versprechen, ein Wahrhaftiges - (erwahnt) in At-taurat, Alindschil und im Quran. Und wer halt sein Versprechen besser als ALLAH ein?! Also seid froh uber euren Handel, mit dem ihr gehandelt habt. Und dies ist der unermeßliche Gewinn
Amir Zaidan
Gewiß, ALLAH erwarb von den Mumin ihre Person und ihr Vermögen dafür, daß ihnen doch die Dschanna zuteil wird. Sie führen den bewaffneten Kampf fisabilillah, wobei sie dann töten oder getötet werden. Dies ist ein von Ihm gemachtes Versprechen, ein Wahrhaftiges - (erwähnt) in At-taurat, Alindschil und im Quran. Und wer hält sein Versprechen besser als ALLAH ein?! Also seid froh über euren Handel, mit dem ihr gehandelt habt. Und dies ist der unermeßliche Gewinn
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Allah hat von den Glaubigen ihre eigene Person und ihren Besitz dafur erkauft, daß ihnen der (Paradies)garten gehort: Sie kampfen auf Allahs Weg, und so toten sie und werden getotet. (Das ist) ein fur Ihn bindendes Versprechen in Wahrheit in der Tora, dem Evangelium und dem Qur'an. Und wer ist treuer in (der Einhaltung) seiner Abmachung als Allah? So freut euch uber das Kaufgeschaft, das ihr abgeschlossen habt, denn das ist der großartige Erfolg
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Allah hat von den Gläubigen ihre eigene Person und ihren Besitz dafür erkauft, daß ihnen der (Paradies)garten gehört: Sie kämpfen auf Allahs Weg, und so töten sie und werden getötet. (Das ist) ein für Ihn bindendes Versprechen in Wahrheit in der Tora, dem Evangelium und dem Qur'an. Und wer ist treuer in (der Einhaltung) seiner Abmachung als Allah? So freut euch über das Kaufgeschäft, das ihr abgeschlossen habt, denn das ist der großartige Erfolg
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Allah hat von den Glaubigen ihre eigene Person und ihren Besitz dafur erkauft, daß ihnen der (Paradies)garten gehort: Sie kampfen auf Allahs Weg, und so toten sie und werden getotet. (Das ist) ein fur Ihn bindendes Versprechen in Wahrheit in der Tora, dem Evangelium und dem Qur’an. Und wer ist treuer in (der Einhaltung) seiner Abmachung als Allah? So freut euch uber das Kaufgeschaft, das ihr abgeschlossen habt, denn das ist der großartige Erfolg
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Allah hat von den Gläubigen ihre eigene Person und ihren Besitz dafür erkauft, daß ihnen der (Paradies)garten gehört: Sie kämpfen auf Allahs Weg, und so töten sie und werden getötet. (Das ist) ein für Ihn bindendes Versprechen in Wahrheit in der Tora, dem Evangelium und dem Qur’an. Und wer ist treuer in (der Einhaltung) seiner Abmachung als Allah? So freut euch über das Kaufgeschäft, das ihr abgeschlossen habt, denn das ist der großartige Erfolg
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek