Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 111 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱشۡتَرَىٰ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَنفُسَهُمۡ وَأَمۡوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلۡجَنَّةَۚ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقۡتُلُونَ وَيُقۡتَلُونَۖ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ وَٱلۡقُرۡءَانِۚ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِۚ فَٱسۡتَبۡشِرُواْ بِبَيۡعِكُمُ ٱلَّذِي بَايَعۡتُم بِهِۦۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[التوبَة: 111]
﴿إن الله اشترى من المؤمنين أنفسهم وأموالهم بأن لهم الجنة يقاتلون في﴾ [التوبَة: 111]
Al Bilal Muhammad Et Al God has purchased from the believers, their persons and their goods, and for this, the garden is theirs. They fight in His cause, they slay and are slain. A promise binding on Him in reality, through the Law, the gospel, and the Quran. And who is more faithful to his covenant than God? So rejoice in the transaction which you have contracted. That is the ultimate achievement |
Ali Bakhtiari Nejad Indeed God purchased from the believers their lives and their possessions for the garden that is for them. They fight in God's way, and they kill and are killed. This is a true promise upon Him in the Torah and the Gospel and the Quran. And who fulfills his promise better than God? So, be glad with your trade that you bargained with it, that is the great victory |
Ali Quli Qarai Indeed Allah has bought from the faithful their souls and their possessions for paradise to be theirs: they fight in the way of Allah, kill, and are killed. A promise binding upon Him in the Torah and the Evangel and the Quran. And who is truer to his promise than Allah? So rejoice in the bargain you have made with Him, and that is the great success |
Ali Unal God has bought from the believers their selves and wealth because Paradise is for them. They fight in God’s cause, and they kill or are killed. This is a promise with which God has bound Himself in the Torah and in the Gospel and in the Qur’an. Who could be more faithful to his covenant than God? So (O believers) glad tidings to you because of the bargain you have made with Him! That indeed is the supreme triumph |
Hamid S Aziz Verily, Allah hath bought of the believers their lives and their wealth, because the Garden will be theirs; they shall fight in the way of Allah, and they shall slay and be slain, a promised binding on Him in Truth, in the Torah and the Gospel and the Qur |
John Medows Rodwell Verily, of the faithful hath God bought their persons and their substance, on condition of Paradise for them in return: on the path of God shall they fight, and slay, and be slain: a Promise for this is pledged in the Law, and in the Evangel, and in the Koran - and who more faithful, in to his engagement than God? Rejoice, therefore, in the contract that ye have contracted: for this shall be the great bliss |
Literal That God bought from the believers their selves and their properties/wealths , with that for them (is) the Paradise, they fight/kill in God`s sake , so they fight/kill and they be fought/killed, a promise truthfully in the Torah/Old Testament, and the Bible/New Testament , and the Koran , and who (is) more fulfilling/completing with his promise/pledge than God? So be announced good news with your sale/trade which you sold/traded with it, and that (is) the great, the triumph/salvation |
Mir Anees Original Allah has certainly purchased from the believers, their lives and their wealth (and in return) for that there is the garden for them, they fight in the way of Allah so that they kill and are killed. A promise made by Him in truth through the Torah and the Injeel and the Quran. And who (can) fulfill his agreement better than Allah? So rejoice in your trade which you have traded (with Allah) and that is a great achievement |
Mir Aneesuddin God has indeed purchased from the believers their lives and wealth in exchange for Paradise. They fight in the cause of God and kill or are killed. This is a true promise binding on Him in the Torah, the Gospel, and the Quran. And whose promise is truer than God’s? So rejoice in the exchange you have made with Him. That is ˹truly˺ the ultimate triumph |