Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 26 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودٗا لَّمۡ تَرَوۡهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[التوبَة: 26]
﴿ثم أنـزل الله سكينته على رسوله وعلى المؤمنين وأنـزل جنودا لم تروها﴾ [التوبَة: 26]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Dann sandte Allah Seinen Frieden auf Seinen Gesandten und auf die Gläubigen herab und sandte Heerscharen hernieder, die ihr nicht saht, und strafte jene, die ungläubig waren. Das ist der Lohn der Ungläubigen |
Adel Theodor Khoury Dann sandte Gott seine ruhespendende Gegenwart auf seinen Gesandten und auf die Glaubigen herab. Und Er sandte Truppen, die ihr nicht sehen konntet, herab und peinigte diejenigen, die unglaubig waren. Das ist die Vergeltung fur die Unglaubigen |
Adel Theodor Khoury Dann sandte Gott seine ruhespendende Gegenwart auf seinen Gesandten und auf die Gläubigen herab. Und Er sandte Truppen, die ihr nicht sehen konntet, herab und peinigte diejenigen, die ungläubig waren. Das ist die Vergeltung für die Ungläubigen |
Amir Zaidan Dann sandte ALLAH Seinem Gesandten und den Mumin Seine beruhigende Gnade hinab und sandte Kampfer hinab, die ihr nicht gesehen habt, und peinigte diejenigen, die Kufr betrieben haben. Und dies ist die Vergeltung fur die Kafir |
Amir Zaidan Dann sandte ALLAH Seinem Gesandten und den Mumin Seine beruhigende Gnade hinab und sandte Kämpfer hinab, die ihr nicht gesehen habt, und peinigte diejenigen, die Kufr betrieben haben. Und dies ist die Vergeltung für die Kafir |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Daraufhin sandte Allah Seine innere Ruhe auf Seinen Gesandten und auf die Glaubigen herab, und Er sandte Heerscharen, die ihr nicht saht, herab und strafte diejenigen, die unglaubig waren. Das war der Lohn der Unglaubigen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Daraufhin sandte Allah Seine innere Ruhe auf Seinen Gesandten und auf die Gläubigen herab, und Er sandte Heerscharen, die ihr nicht saht, herab und strafte diejenigen, die ungläubig waren. Das war der Lohn der Ungläubigen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Daraufhin sandte Allah Seine innere Ruhe auf Seinen Gesandten und auf die Glaubigen herab, und Er sandte Heerscharen, die ihr nicht saht, herab und strafte diejenigen, die unglaubig waren. Das war der Lohn der Unglaubigen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Daraufhin sandte Allah Seine innere Ruhe auf Seinen Gesandten und auf die Gläubigen herab, und Er sandte Heerscharen, die ihr nicht saht, herab und strafte diejenigen, die ungläubig waren. Das war der Lohn der Ungläubigen |