Quran with German translation - Surah Al-Bayyinah ayat 1 - البَينَة - Page - Juz 30
﴿لَمۡ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ ﴾
[البَينَة: 1]
﴿لم يكن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين منفكين حتى تأتيهم البينة﴾ [البَينَة: 1]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Diejenigen, die ungläubig sind unter dem Volk der Schrift und die Götzendiener können (von ihrem Irrtum) nichtbefreit werden, bis der deutliche Beweis zu ihnen kommt |
Adel Theodor Khoury Diejenigen von den Leuten des Buches und den Polytheisten, die unglaubig sind, werden nicht aufhoren, bis das deutliche Zeichen zu ihnen kommt |
Adel Theodor Khoury Diejenigen von den Leuten des Buches und den Polytheisten, die ungläubig sind, werden nicht aufhören, bis das deutliche Zeichen zu ihnen kommt |
Amir Zaidan Diejenigen von den Schriftbesitzern, die Kufr betrieben haben, und die Muschrik werden nicht loslassen, bis zu ihnen die Deutlichkeit kommt |
Amir Zaidan Diejenigen von den Schriftbesitzern, die Kufr betrieben haben, und die Muschrik werden nicht loslassen, bis zu ihnen die Deutlichkeit kommt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Diejenigen von den Leuten der Schrift und den Gotzendienern, die unglaubig sind, werden sich nicht (eher von ihrem Unglauben) losen, bis (daß) der klare Beweis zu ihnen kommt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Diejenigen von den Leuten der Schrift und den Götzendienern, die ungläubig sind, werden sich nicht (eher von ihrem Unglauben) lösen, bis (daß) der klare Beweis zu ihnen kommt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Diejenigen von den Leuten der Schrift und den Gotzendienern, die unglaubig sind, werden sich nicht (eher von ihrem Unglauben) losen, bis (daß) der klare Beweis zu ihnen kommt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Diejenigen von den Leuten der Schrift und den Götzendienern, die ungläubig sind, werden sich nicht (eher von ihrem Unglauben) lösen, bis (daß) der klare Beweis zu ihnen kommt |