×

Quienes no creyeron de entre la Gente del Libro [judíos y cristianos] 98:1 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Al-Bayyinah ⮕ (98:1) ayat 1 in Spanish

98:1 Surah Al-Bayyinah ayat 1 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Al-Bayyinah ayat 1 - البَينَة - Page - Juz 30

﴿لَمۡ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ ﴾
[البَينَة: 1]

Quienes no creyeron de entre la Gente del Libro [judíos y cristianos] y los idólatras [de entre los árabes] continuaron en el desvío y la incredulidad a pesar de haberles llegado la evidencia [Muhámmad]

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لم يكن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين منفكين حتى تأتيهم البينة, باللغة الإسبانية

﴿لم يكن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين منفكين حتى تأتيهم البينة﴾ [البَينَة: 1]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Quienes no creyeron de entre la Gente del Libro [judios y cristianos] y los idolatras [de entre los arabes] continuaron en el desvio y la incredulidad a pesar de haberles llegado la evidencia [Muhammad]
Islamic Foundation
Quienes rechazaron la verdad de entre los que recibieron las Escrituras (los judios y los cristianos), asi como los idolatras, no iban a abandonar (el extravio en el que se hallaban) hasta recibir una evidencia (de la verdad)
Islamic Foundation
Quienes rechazaron la verdad de entre los que recibieron las Escrituras (los judíos y los cristianos), así como los idólatras, no iban a abandonar (el extravío en el que se hallaban) hasta recibir una evidencia (de la verdad)
Islamic Foundation
Quienes rechazaron la verdad de entre los que recibieron las Escrituras (los judios y los cristianos), asi como los idolatras, no iban a abandonar (el extravio en el que se hallaban) hasta recibir una evidencia (de la verdad)
Islamic Foundation
Quienes rechazaron la verdad de entre los que recibieron las Escrituras (los judíos y los cristianos), así como los idólatras, no iban a abandonar (el extravío en el que se hallaban) hasta recibir una evidencia (de la verdad)
Julio Cortes
Los que no creen, tanto gente de la Escritura como asociadores, no podian renunciar hasta que les viniera la prueba clara
Julio Cortes
Los que no creen, tanto gente de la Escritura como asociadores, no podían renunciar hasta que les viniera la prueba clara
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek