Quran with English translation - Surah Al-Bayyinah ayat 1 - البَينَة - Page - Juz 30
﴿لَمۡ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ ﴾
[البَينَة: 1]
﴿لم يكن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين منفكين حتى تأتيهم البينة﴾ [البَينَة: 1]
Al Bilal Muhammad Et Al Those who reject it among the people of the Book and among the polytheists were not going to depart until there came to them clear evidence |
Ali Bakhtiari Nejad Those who disbelieved among people of the book and the polytheists were not to disengage (from their ideas) until the clear proof came to them |
Ali Quli Qarai The faithless from among the People of the Book and the polytheists were not set apart [from the community of the faithful] until the proof had come to them |
Ali Unal Those who reject faith (in the Qur’an and God’s Messenger) from among the People of the Book and the polytheists would not abandon (the way they were supposed to follow) and deviate (into the way of unbelief) until there had come to them the Clear Evidence, – |
Hamid S Aziz Those of the People of the Book and the idolaters who disbelieve did not fall away until there came to them the Manifest Sign |
John Medows Rodwell THE unbelievers among the people of the Book, and the Polytheists, did not waver, until the CLEAR EVIDENCE had come to them |
Literal Those who disbelieved from the Book`s people and the sharers/takers of partners (with God) were not broken to pieces/separated until the evidence comes to them |
Mir Anees Original Those who do not believe from among the owners of the book and the polytheists would not have left off (falsehood) till the clear proof had come to them (in the form of) |
Mir Aneesuddin Those who do not believe from among the owners of the book and the polytheists would not have left off (falsehood) till the clear proof had come to them (in the form of) |