Quran with Turkish translation - Surah Al-Bayyinah ayat 1 - البَينَة - Page - Juz 30
﴿لَمۡ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡبَيِّنَةُ ﴾
[البَينَة: 1]
﴿لم يكن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين منفكين حتى تأتيهم البينة﴾ [البَينَة: 1]
Abdulbaki Golpinarli Vaz gecemezlerdi kafirlikten kitap ehlinden kafir olanlar ve sirk kosanlar, kendilerine apacık kesin bir delil gelmedikce |
Adem Ugur Apacık delil kendilerine gelinceye kadar ehl-i kitaptan ve musriklerden inkarcılar (kufurden) ayrılacak degillerdi |
Adem Ugur Apaçık delil kendilerine gelinceye kadar ehl-i kitaptan ve müşriklerden inkârcılar (küfürden) ayrılacak değillerdi |
Ali Bulac Kitap Ehlinden ve musriklerden inkar edenler, kendilerine apacık bir delil gelinceye kadar, (bulundukları durumdan) kopup-ayrılacak degillerdi |
Ali Bulac Kitap Ehlinden ve müşriklerden inkar edenler, kendilerine apaçık bir delil gelinceye kadar, (bulundukları durumdan) kopup-ayrılacak değillerdi |
Ali Fikri Yavuz Ehl-i kitab (Yahudi’lerle Hristiyanlar) ve musriklerden (putlara tapanlardan) o kafir olanlar, kendilerine acık bir huccet gelinceye kadar (uzerinde bulundukları dinden) ayrılacak degillerdi |
Ali Fikri Yavuz Ehl-i kitab (Yahûdi’lerle Hristiyanlar) ve müşriklerden (putlara tapanlardan) o kafir olanlar, kendilerine açık bir hüccet gelinceye kadar (üzerinde bulundukları dinden) ayrılacak değillerdi |
Celal Y Ld R M Kitap Ehli (Yahudi ve Hıristiyanlar) ve musrikler (Allah´a i ortak kosanlar)dan kufre sapanlar, kendilerine acık ve kesin delil; icinde en adil, en saglam hukumler bulunan tertemiz sahifeleri okuyan, Allah tarafından gonderilen bir peygamber gelinceye kadar (kufurden) ayrılmıs olmadılar |
Celal Y Ld R M Kitap Ehli (Yahudi ve Hıristiyanlar) ve müşrikler (Allah´a i ortak koşanlar)dan küfre sapanlar, kendilerine açık ve kesin delil; içinde en âdil, en sağlam hükümler bulunan tertemiz sahifeleri okuyan, Allah tarafından gönderilen bir peygamber gelinceye kadar (küfürden) ayrılmış olmadılar |