Quran with Hindi translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 31 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَلَوۡ أَنَّ قُرۡءَانٗا سُيِّرَتۡ بِهِ ٱلۡجِبَالُ أَوۡ قُطِّعَتۡ بِهِ ٱلۡأَرۡضُ أَوۡ كُلِّمَ بِهِ ٱلۡمَوۡتَىٰۗ بَل لِّلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ جَمِيعًاۗ أَفَلَمۡ يَاْيۡـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعٗاۗ وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُواْ قَارِعَةٌ أَوۡ تَحُلُّ قَرِيبٗا مِّن دَارِهِمۡ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ وَعۡدُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ ﴾
[الرَّعد: 31]
﴿ولو أن قرآنا سيرت به الجبال أو قطعت به الأرض أو كلم﴾ [الرَّعد: 31]
Maulana Azizul Haque Al Umari yadi koee aisa quraan hota, jisase parvat khisaka[1] diye jaate ya dharatee khand-khand kar dee jaatee ya isake dvaara murdon se baat kee jaatee (to bhee ve eemaan nahin laate). baat ye hai ki sab adhikaar allaah hee ko hain, to kya jo eemaan laaye hain, ve niraash nahin hue ki yadi allaah chaahata, to sab logon ko seedhee raah par kar deta! aur kaafiron ko unake karatoot ke kaaran baraabar aapada pahunchatee rahegee athava unake ghar ke sameep utaratee rehagee, yahaan tak ki allaah ka vachan[2] aa jaaye aur allaah, vachan ka virudhd nahin karata |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur yadi koee aisa quraan hota jisake dvaara pahaad chalane lagate ya usase dharatee khand-khand ho jaatee ya usake dvaara murde bolane lagate (tab bhee ve log eemaan na laate) . nahin, balki baat yah hai ki saare kaam allaah hee ke adhikaar mein hai. phir kya jo log eemaan lae hai ve yah jaanakar niraash nahin hue ki yadi allaah chaahata to saare hee manushyon ko seedhe maarg par laga deta? aur inakaar karanevaalon par to unakee karatooton ke badale mein koee na koee aapada nirantar aatee hee rahegee, ya unake ghar ke nikat hee kaheen utaratee rahegee, yahaan tak ki allaah ka vaada aa poora hoga. nissandeh allaah apane vaade ke viruddh nahin jaata. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और यदि कोई ऐसा क़ुरआन होता जिसके द्वारा पहाड़ चलने लगते या उससे धरती खंड-खंड हो जाती या उसके द्वारा मुर्दे बोलने लगते (तब भी वे लोग ईमान न लाते) । नहीं, बल्कि बात यह है कि सारे काम अल्लाह ही के अधिकार में है। फिर क्या जो लोग ईमान लाए है वे यह जानकर निराश नहीं हुए कि यदि अल्लाह चाहता तो सारे ही मनुष्यों को सीधे मार्ग पर लगा देता? और इनकार करनेवालों पर तो उनकी करतूतों के बदले में कोई न कोई आपदा निरंतर आती ही रहेगी, या उनके घर के निकट ही कहीं उतरती रहेगी, यहाँ तक कि अल्लाह का वादा आ पूरा होगा। निस्संदेह अल्लाह अपने वादे के विरुद्ध नहीं जाता। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur agar koee aisa quraan (bhee naazil hota) jisakee barakat se pahaad (apanee jagah) chal khade hote ya usakee vajah se zameen (kee musaafat (dooree)) tay kee jaatee aur usakee barakat se murde bol uthate (to bhee ye log maanane vaale na the) balki sach yoon hai ki sab kaam ka ekhteyaar khuda hee ko hai to kya abhee tak eemaanadaaron ko chain nahin aaya ki agar khuda chaahata to sab logon kee hidaayat kar deta aur jin logon ne kuphr ekhteyaar kiya un par unakee karatoot kee saza mein koee (na koee) museebat padatee hee rahegee ya (un par padee) to unake gharon ke aas paas (garaz) naazil hogee (zarur) yahaan tak ki khuda ka vaayada (phateh makka) poora ho kar rahe aur isamen shaq nahin ki khuda haragiz khilaafe vaayada nahin karata |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और अगर कोई ऐसा क़ुरान (भी नाज़िल होता) जिसकी बरकत से पहाड़ (अपनी जगह) चल खड़े होते या उसकी वजह से ज़मीन (की मुसाफ़त (दूरी)) तय की जाती और उसकी बरकत से मुर्दे बोल उठते (तो भी ये लोग मानने वाले न थे) बल्कि सच यूँ है कि सब काम का एख्तेयार ख़ुदा ही को है तो क्या अभी तक ईमानदारों को चैन नहीं आया कि अगर ख़ुदा चाहता तो सब लोगों की हिदायत कर देता और जिन लोगों ने कुफ्र एख्तेयार किया उन पर उनकी करतूत की सज़ा में कोई (न कोई) मुसीबत पड़ती ही रहेगी या (उन पर पड़ी) तो उनके घरों के आस पास (ग़रज़) नाज़िल होगी (ज़रुर) यहाँ तक कि ख़ुदा का वायदा (फतेह मक्का) पूरा हो कर रहे और इसमें शक़ नहीं कि ख़ुदा हरगिज़ ख़िलाफ़े वायदा नहीं करता |