Quran with Hindi translation - Surah Al-Mu’minun ayat 27 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ أَنِ ٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ فَٱسۡلُكۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ مِنۡهُمۡۖ وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ ﴾
[المؤمنُون: 27]
﴿فأوحينا إليه أن اصنع الفلك بأعيننا ووحينا فإذا جاء أمرنا وفار التنور﴾ [المؤمنُون: 27]
Maulana Azizul Haque Al Umari to hamane usakee or vahyee kee ki naav bana hamaaree raksha mein hamaaree vahyee ke anusaar aur jab hamaara aadesh aa jaaye tatha tannoor ubal pade, to rakh le pratyek jeev ke ek-ek jode tatha apane parivaar ko, usake siva jisapar pahale nirnay ho chuka hai unamen se, aur mujhe sambodhit na karana unake vishay mein jinhonne atyaachaar kiye hain, nishchay ve dubo diye jaayenge |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed tab hamane usakee or prakaashana kee ki "hamaaree aankhon ke saamane aur hamaaree prakaashana ke anusaar nauka bana aur phir jab hamaara aadesh aa jae aur toofaan umad pade to pratyek prajaati mein se ek-ek joda usamen rakh le aur apane logon ko bhee, sivaay unake jinake viruddh pahale faisala ho chuka hai. aur atyaachaariyon ke vishay mein mujhase baat na karana. ve to doobakar rahenge |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed तब हमने उसकी ओर प्रकाशना की कि "हमारी आँखों के सामने और हमारी प्रकाशना के अनुसार नौका बना और फिर जब हमारा आदेश आ जाए और तूफ़ान उमड़ पड़े तो प्रत्येक प्रजाति में से एक-एक जोड़ा उसमें रख ले और अपने लोगों को भी, सिवाय उनके जिनके विरुद्ध पहले फ़ैसला हो चुका है। और अत्याचारियों के विषय में मुझसे बात न करना। वे तो डूबकर रहेंगे |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi is vajah se ki un logon ne mujhe jhuthala diya to hamane nooh ke paas vahee bhejee ki tum hamaare saamane hamaare hukm ke mutaabiq kashtee banaana shuru karo phir jab kal hamaara azaab aa jae aur tannoor (se paanee) ubalane lage to tum usamen har kism (ke jaanavaron mein) se (nar maada) do do ka joda aur apane ladake baalon ko bitha lo magar un mein se jisakee nisbat (garaq hone ka) pahale se hamaara hukm ho chuka hai (unhen chhod do) aur jin logon ne (hamaare hukam se) sarakashee kee hai unake baare mein mujhase kuchh kahana (sunana) nahin kyonki ye log yakeenan doobane vaale hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi इस वजह से कि उन लोगों ने मुझे झुठला दिया तो हमने नूह के पास 'वही' भेजी कि तुम हमारे सामने हमारे हुक्म के मुताबिक़ कश्ती बनाना शुरु करो फिर जब कल हमारा अज़ाब आ जाए और तन्नूर (से पानी) उबलने लगे तो तुम उसमें हर किस्म (के जानवरों में) से (नर मादा) दो दो का जोड़ा और अपने लड़के बालों को बिठा लो मगर उन में से जिसकी निस्बत (ग़रक़ होने का) पहले से हमारा हुक्म हो चुका है (उन्हें छोड़ दो) और जिन लोगों ने (हमारे हुकम से) सरकशी की है उनके बारे में मुझसे कुछ कहना (सुनना) नहीं क्योंकि ये लोग यकीनन डूबने वाले है |