Quran with Russian translation - Surah Al-Mu’minun ayat 27 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ أَنِ ٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ فَٱسۡلُكۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ مِنۡهُمۡۖ وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ ﴾
[المؤمنُون: 27]
﴿فأوحينا إليه أن اصنع الفلك بأعيننا ووحينا فإذا جاء أمرنا وفار التنور﴾ [المؤمنُون: 27]
Abu Adel И внушили же Мы ему [Нуху] (откровением): «Сделай ковчег [корабль] на Наших глазах [под Нашей защитой] и по Нашему внушению [как Мы повелеваем]. Когда же придет Наше повеление (о наказании неверующих из твоего народа) и забурлит (вода) из печи (пекаря) (что явится признаком начала потопа), то введи в него [в ковчег] из всех (живых) по паре и твою семью [детей и женщин], кроме тех из них, о которых предшествовало Мое слово (о наказании их за неверие) [кроме жены и сына] и не говори со Мной о (спасении) тех, которые творили зло: поистине, они будут потоплены |
Elmir Kuliev My vnushili yemu otkroveniye: «Soorudi kovcheg u Nas na Glazakh soglasno Nashemu otkroveniyu. A kogda yavitsya Nashe veleniye, i voda zab'yet fontanom iz pechi, to pogruzi na nego po pare vsego zhivogo, a takzhe svoyu sem'yu, krome tekh, o ch'yey gibeli uzhe bylo nisposlano Moye veleniye. I ne prosi Menya za tekh, kotoryye postupali nespravedlivo. Oni budut potopleny |
Elmir Kuliev Мы внушили ему откровение: «Сооруди ковчег у Нас на Глазах согласно Нашему откровению. А когда явится Наше веление, и вода забьет фонтаном из печи, то погрузи на него по паре всего живого, а также свою семью, кроме тех, о чьей гибели уже было ниспослано Мое веление. И не проси Меня за тех, которые поступали несправедливо. Они будут потоплены |
Gordy Semyonovich Sablukov Togda My v otkrovenii yemu skazali: "Postroy korabl' pred ochami nashimi i po otkroveniyu nashemu; vot, pridet nashe poveleniye - i peshch', vskipevshi, prol'yet iz sebya vodu. A ty vvedi v nego ot kazhdogo roda zhivotnykh po pare, i tvoye semeystvo; YA pogublyu ikh, krome tekh, o kotorykh prezhde bylo slovo. Ne govori uzhe Mne o zlochestivykh, potomu chto oni budut potopleny |
Gordy Semyonovich Sablukov Тогда Мы в откровении ему сказали: "Построй корабль пред очами нашими и по откровению нашему; вот, придет наше повеление - и пещь, вскипевши, прольет из себя воду. А ты введи в него от каждого рода животных по паре, и твое семейство; Я погублю их, кроме тех, о которых прежде было слово. Не говори уже Мне о злочестивых, потому что они будут потоплены |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I my vnushili yemu: "Sdelay kovcheg na Nashikh glazakh i po Nashemu vnusheniyu, a kogda pridet Nashe poveleniye i zakipit pech', to vvedi v nego iz vsekh po dve pary i tvoyu sem'yu, krome tekh iz nikh, o kotorykh predshestvovalo Moye slovo i ne govori so Mnoy o tekh, kotoryye byli nepravedny: poistine, oni budut potopleny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И мы внушили ему: "Сделай ковчег на Наших глазах и по Нашему внушению, а когда придет Наше повеление и закипит печь, то введи в него из всех по две пары и твою семью, кроме тех из них, о которых предшествовало Мое слово и не говори со Мной о тех, которые были неправедны: поистине, они будут потоплены |