Quran with Hindi translation - Surah al-‘Imran ayat 156 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ إِذَا ضَرَبُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ كَانُواْ غُزّٗى لَّوۡ كَانُواْ عِندَنَا مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ لِيَجۡعَلَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ حَسۡرَةٗ فِي قُلُوبِهِمۡۗ وَٱللَّهُ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[آل عِمران: 156]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين كفروا وقالوا لإخوانهم إذا ضربوا في﴾ [آل عِمران: 156]
Maulana Azizul Haque Al Umari he eemaan vaalo! unake samaan na ho jao, jo kaafir ho gaye tatha apane bhaeeyon se -jab yaatra mein hon athava yudhd mein- kaha ki yadi ve hamaare paas hote, to na marate aur na maare jaate, taaki allaah unake dilon mein ise santaap bana de aur allaah hee jeevit karata tatha maut deta hai aur allaah jo tum kar rahe ho, use dekh raha hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ai eemaan laanevaalo! un logon kee tarah na ho jaana jinhonne inakaar kiya aur apane bhaeeyon ke vishay mein, jabaki ve safar mein gae hon ya yuddh mein ho (aur unakee vahaan mrtyu ho jae to) kahate hai, "yadi ve hamaare paas hote to na marate aur na qatl hote." (aisee baaten to isalie hotee hai) taaki allaah unako unake dilon mein ghar karanevaala pachhataava aur santaap bana de. allaah hee jeevan pradaan karane aur mrtyu denevaala hai. aur tum jo kuchh bhee kar rahe ho vah allaah kee spasht mein hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ऐ ईमान लानेवालो! उन लोगों की तरह न हो जाना जिन्होंने इनकार किया और अपने भाईयों के विषय में, जबकि वे सफ़र में गए हों या युद्ध में हो (और उनकी वहाँ मृत्यु हो जाए तो) कहते है, "यदि वे हमारे पास होते तो न मरते और न क़त्ल होते।" (ऐसी बातें तो इसलिए होती है) ताकि अल्लाह उनको उनके दिलों में घर करनेवाला पछतावा और सन्ताप बना दे। अल्लाह ही जीवन प्रदान करने और मृत्यु देनेवाला है। और तुम जो कुछ भी कर रहे हो वह अल्लाह की स्पष्ट में है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ai eemaanadaaron un logon ke aise na bano jo kaafir ho gae bhaee band unake parades mein nikale hain ya jehaad karane gae hain (aur vaho) mar (gae) to unake baare mein kahane lage ki vah hamaare paas rahate to na marate or na maare jaate (aur ye is vajah se kahate hain) taaki khuda (is khyaal ko) unake dilon mein (baise) hasarat bana de aur (yoon to) khuda hee jilaata aur maarata hai aur jo kuchh tum karate ho khuda use dekh raha hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ऐ ईमानदारों उन लोगों के ऐसे न बनो जो काफ़िर हो गए भाई बन्द उनके परदेस में निकले हैं या जेहाद करने गए हैं (और वहॉ) मर (गए) तो उनके बारे में कहने लगे कि वह हमारे पास रहते तो न मरते ओर न मारे जाते (और ये इस वजह से कहते हैं) ताकि ख़ुदा (इस ख्याल को) उनके दिलों में (बाइसे) हसरत बना दे और (यूं तो) ख़ुदा ही जिलाता और मारता है और जो कुछ तुम करते हो ख़ुदा उसे देख रहा है |