Quran with Hindi translation - Surah al-‘Imran ayat 183 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيۡنَآ أَلَّا نُؤۡمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأۡتِيَنَا بِقُرۡبَانٖ تَأۡكُلُهُ ٱلنَّارُۗ قُلۡ قَدۡ جَآءَكُمۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِي بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلَّذِي قُلۡتُمۡ فَلِمَ قَتَلۡتُمُوهُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[آل عِمران: 183]
﴿الذين قالوا إن الله عهد إلينا ألا نؤمن لرسول حتى يأتينا بقربان﴾ [آل عِمران: 183]
Maulana Azizul Haque Al Umari jinhonne kahaah allaah ne hamase vachan liya hai ki kisee rasool ka vishvaas na karen, jab tak hamaare samaksh aisee balee na den, jise agni kha[1] jaaye. (he nabee!) aap kah den ki mujhase poorv bahut-se rasool khulee nishaaniyaan aur vo cheez laaye, jo tumane kahee, to tumane unakee hatya kyon kar dee, yadi tum sachche ho to |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ye vahee log hai jinaka kahana hai ki "allaah ne hamen taakeed kee hai ki ham kisee rasool par eemaan na laen, jabatak ki vah hamaare saamane aisee qurabaanee na pesh kare jise aag kha jae." kaho, "tumhaare paas mujhase pahale kitane hee rasool khulee nishaaniyaan lekar aa chuke hai, aur ve vah cheez bhee lae the jisake lie tum kah rahe ho. phir yadi tum sachche ho to tumane unhen qatl kyon kiya |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ये वही लोग है जिनका कहना है कि "अल्लाह ने हमें ताकीद की है कि हम किसी रसूल पर ईमान न लाएँ, जबतक कि वह हमारे सामने ऐसी क़ुरबानी न पेश करे जिसे आग खा जाए।" कहो, "तुम्हारे पास मुझसे पहले कितने ही रसूल खुली निशानियाँ लेकर आ चुके है, और वे वह चीज़ भी लाए थे जिसके लिए तुम कह रहे हो। फिर यदि तुम सच्चे हो तो तुमने उन्हें क़त्ल क्यों किया |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (yah vahee log hain) jo kahate hain ki khuda ne to hamase vaayada kiya hai ki jab tak koee rasool hamen ye (maujiza) na dikha de ki vah kurabaanee kare aur usako (aasamaanee) aag aakar chat kar jae us vakt tak ham eemaan na laengen (ai rasool) tum kah do ki (bhala) ye to batao bahutere paigambar mujhase qabl tumhaare paas vaaje va raushan maujizaat aur jis cheez kee tumane (us vakt) faramaish kee hai (vah bhee) lekar aae phir tum agar (apane daave mein) sachche to tumane kyon qatl kiya |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (यह वही लोग हैं) जो कहते हैं कि ख़ुदा ने तो हमसे वायदा किया है कि जब तक कोई रसूल हमें ये (मौजिज़ा) न दिखा दे कि वह कुरबानी करे और उसको (आसमानी) आग आकर चट कर जाए उस वक्त तक हम ईमान न लाएंगें (ऐ रसूल) तुम कह दो कि (भला) ये तो बताओ बहुतेरे पैग़म्बर मुझसे क़ब्ल तुम्हारे पास वाजे व रौशन मौजिज़ात और जिस चीज़ की तुमने (उस वक्त) फ़रमाइश की है (वह भी) लेकर आए फिर तुम अगर (अपने दावे में) सच्चे तो तुमने क्यों क़त्ल किया |