Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 183 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيۡنَآ أَلَّا نُؤۡمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأۡتِيَنَا بِقُرۡبَانٖ تَأۡكُلُهُ ٱلنَّارُۗ قُلۡ قَدۡ جَآءَكُمۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِي بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلَّذِي قُلۡتُمۡ فَلِمَ قَتَلۡتُمُوهُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[آل عِمران: 183]
﴿الذين قالوا إن الله عهد إلينا ألا نؤمن لرسول حتى يأتينا بقربان﴾ [آل عِمران: 183]
Abu Adel [Эти иудеи – это] те, которые сказали (когда их призвали к Исламу): «Ведь Аллах завещал [повелел] нам (в Торе), чтобы мы не верили (ни одному) посланнику, пока он не явится к нам с (чудом) – жертвой (которую он приносит Аллаху, и) которую пожрет [сожжет] огонь (сходящий с неба)». Скажи (им) (о, Посланник): «Ведь уже приходили к вам посланники до меня с ясными знамениями [доказательствами] (указывающими на их правдивость) и с тем, о чем вы сказали [с жертвой, которую сжигает огонь, сходящий с неба]. Почему же вы убили их, если вы правдивы (в том, что говорите)?» |
Elmir Kuliev Oni skazali: «Allakh vzyal s nas obeshchaniye ne verit' ni odnomu poslanniku, poka on ne yavitsya k nam s zhertvoy, kotoruyu budet pozhirat' ogon'». Skazhi: «Do menya k vam prikhodili poslanniki s yasnymi znameniyami i s tem, o chem vy govorite. Pochemu zhe vy ubili ikh, yesli vy govorite pravdu?» |
Elmir Kuliev Они сказали: «Аллах взял с нас обещание не верить ни одному посланнику, пока он не явится к нам с жертвой, которую будет пожирать огонь». Скажи: «До меня к вам приходили посланники с ясными знамениями и с тем, о чем вы говорите. Почему же вы убили их, если вы говорите правду?» |
Gordy Semyonovich Sablukov Tem, kotoryye skazali: "Bog zapovedal nam, chtoby my ne verili ni odnomu poslanniku, pokuda on ne prinesot zhertvy, kotoruyu pozhrot ogon'", skazhi: "Prezhde menya prikhodili uzhe k vam poslanniki s yasnymi dokazatel'stvami i s tem, o chom vy govorite; no za chto vy ubivali ikh, yesli vy pravdivy |
Gordy Semyonovich Sablukov Тем, которые сказали: "Бог заповедал нам, чтобы мы не верили ни одному посланнику, покуда он не принесёт жертвы, которую пожрёт огонь", скажи: "Прежде меня приходили уже к вам посланники с ясными доказательствами и с тем, о чём вы говорите; но за что вы убивали их, если вы правдивы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Te, kotoryye govoryat: "Ved' Allakh zapovedal nam, chtoby my ne verili poslanniku, poka ne pridet on k nam zhertvoy, kotoruyu pozhret ogon'". Skazhi: "Prikhodili k vam uzhe poslanniki do menya s yasnymi znameniyami i s tem, o chem vy skazali. Pochemu zhe vy ikh perebili, yesli vy byli pravdivy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Те, которые говорят: "Ведь Аллах заповедал нам, чтобы мы не верили посланнику, пока не придет он к нам жертвой, которую пожрет огонь". Скажи: "Приходили к вам уже посланники до меня с ясными знамениями и с тем, о чем вы сказали. Почему же вы их перебили, если вы были правдивы |