×

तुमपर[1] ह़राम (अवैध) कर दी गयी हैं; तुम्हारी मातायें, तुम्हारी पुत्रियाँ, तुम्हारी 4:23 Hindi translation

Quran infoHindiSurah An-Nisa’ ⮕ (4:23) ayat 23 in Hindi

4:23 Surah An-Nisa’ ayat 23 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah An-Nisa’ ayat 23 - النِّسَاء - Page - Juz 4

﴿حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمۡ أُمَّهَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُمۡ وَعَمَّٰتُكُمۡ وَخَٰلَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُ ٱلۡأَخِ وَبَنَاتُ ٱلۡأُخۡتِ وَأُمَّهَٰتُكُمُ ٱلَّٰتِيٓ أَرۡضَعۡنَكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ وَأُمَّهَٰتُ نِسَآئِكُمۡ وَرَبَٰٓئِبُكُمُ ٱلَّٰتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّٰتِي دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمۡ تَكُونُواْ دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ وَحَلَٰٓئِلُ أَبۡنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنۡ أَصۡلَٰبِكُمۡ وَأَن تَجۡمَعُواْ بَيۡنَ ٱلۡأُخۡتَيۡنِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 23]

तुमपर[1] ह़राम (अवैध) कर दी गयी हैं; तुम्हारी मातायें, तुम्हारी पुत्रियाँ, तुम्हारी बहनें, तुम्हारी फूफियाँ, तुम्हारी मोसियाँ और भतीजियाँ, भाँजियाँ, तुम्हारी वे मातायें जिन्होंने तुम्हें दूध पिलाया हो तथा दूध पीने से संबंधित बहनें, तुम्हारी पत्नियों की मातायें, तुम्हारी पत्नियों की पुत्रियाँ जिनका पालन पोषण तुम्हारी गोद में हुआ हो और उन पत्नियों से तुमने संभोग किया हो, यदि उनसे संभोग न किया हो, तो तुमपर कोई दोष नहीं, तुम्हारे सगे पुत्रों की पत्नियाँ और ये[2] कि तुम दो बहनों को एकत्र करो, परन्तु जो हो चुका। वास्तव में, अल्लाह अति क्षमाशील दयावान् है।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: حرمت عليكم أمهاتكم وبناتكم وأخواتكم وعماتكم وخالاتكم وبنات الأخ وبنات الأخت وأمهاتكم, باللغة الهندية

﴿حرمت عليكم أمهاتكم وبناتكم وأخواتكم وعماتكم وخالاتكم وبنات الأخ وبنات الأخت وأمهاتكم﴾ [النِّسَاء: 23]

Maulana Azizul Haque Al Umari
tumapar[1] haraam (avaidh) kar dee gayee hain; tumhaaree maataayen, tumhaaree putriyaan, tumhaaree bahanen, tumhaaree phoophiyaan, tumhaaree mosiyaan aur bhateejiyaan, bhaanjiyaan, tumhaaree ve maataayen jinhonne tumhen doodh pilaaya ho tatha doodh peene se sambandhit bahanen, tumhaaree patniyon kee maataayen, tumhaaree patniyon kee putriyaan jinaka paalan poshan tumhaaree god mein hua ho aur un patniyon se tumane sambhog kiya ho, yadi unase sambhog na kiya ho, to tumapar koee dosh nahin, tumhaare sage putron kee patniyaan aur ye[2] ki tum do bahanon ko ekatr karo, parantu jo ho chuka. vaastav mein, allaah ati kshamaasheel dayaavaan hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
tumhaare lie haraam hai tumhaaree maen, betiyaan, bahanen, phoophiyaan, mausiyaan, bhateetiyaan, bhaanjiya, aur tumhaaree ve maen jinhonne tumhen doodh pilaaya ho aur doodh ke rishte se tumhaaree bahanen aur tumhaaree saasen aur tumhaaree patniyon kee betiyaan jinase tum sambhog kar chuk ho. parantu yadi sambhog nahin kiya hai to isamen tumapar koee gunaah nahin - aur tumhaare un beton kee patniyaan jo tumase paida hon aur yah bhee ki tum do bahanon ko ikattha karo; jo pahale jo ho chuka so ho chuka. nishchay hee allaah atyant kshamaasheel, dayaavaan hai
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
तुम्हारे लिए हराम है तुम्हारी माएँ, बेटियाँ, बहनें, फूफियाँ, मौसियाँ, भतीतियाँ, भाँजिया, और तुम्हारी वे माएँ जिन्होंने तुम्हें दूध पिलाया हो और दूध के रिश्ते से तुम्हारी बहनें और तुम्हारी सासें और तुम्हारी पत्ऩियों की बेटियाँ जिनसे तुम सम्भोग कर चुक हो। परन्तु यदि सम्भोग नहीं किया है तो इसमें तुमपर कोई गुनाह नहीं - और तुम्हारे उन बेटों की पत्ऩियाँ जो तुमसे पैदा हों और यह भी कि तुम दो बहनों को इकट्ठा करो; जो पहले जो हो चुका सो हो चुका। निश्चय ही अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
(musalamaanon hasabe jel) auraten tum par haraam kee gayee hain tumhaaree maen (daadee naanee vagairah sab) aur tumhaaree betiyo (potiyo) navaasiyo (vagairah) aur tumhaaree bahanen aur tumhaaree phuphiyo aur tumhaaree khaalaen aur bhateejiyo aur bhanjiyo aur tumhaaree vah maen jinhonne tumako doodh pilaaya hai aur tumhaaree razaee (doodh shareek) bahanen aur tumhaaree beeveeyon kee maane aur vah (maadar zilo) ladakiyaan jo tumhaaree god mein paravarish pa chukee ho aur un auraton (ke pet) se (paida huee) hain jinase tum hamabistaree kar chuke ho haan agar tumane un beeviyon se (sirph nikaah kiya ho) hamabistaree na kee to alabatta un maadarazilon (ladakiyon se) nikaah (karane mein) tum par kuchh gunaah nahin hai aur tumhaare sulabee ladako (poton navaason vagairah) kee beeviyo (bahuen) aur do bahanon se ek saath nikaah karana magar jo ho chuka (vah maaf hai) beshak khuda bada bakhshane vaala meharabaan hai
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
(मुसलमानों हसबे जेल) औरतें तुम पर हराम की गयी हैं तुम्हारी माएं (दादी नानी वगैरह सब) और तुम्हारी बेटियॉ (पोतियॉ) नवासियॉ (वगैरह) और तुम्हारी बहनें और तुम्हारी फुफियॉ और तुम्हारी ख़ालाएं और भतीजियॉ और भंजियॉ और तुम्हारी वह माएं जिन्होंने तुमको दूध पिलाया है और तुम्हारी रज़ाई (दूध शरीक) बहनें और तुम्हारी बीवीयों की माँए और वह (मादर ज़िलो) लड़कियां जो तुम्हारी गोद में परवरिश पा चुकी हो और उन औरतों (के पेट) से (पैदा हुई) हैं जिनसे तुम हमबिस्तरी कर चुके हो हाँ अगर तुमने उन बीवियों से (सिर्फ निकाह किया हो) हमबिस्तरी न की तो अलबत्ता उन मादरज़िलों (लड़कियों से) निकाह (करने में) तुम पर कुछ गुनाह नहीं है और तुम्हारे सुलबी लड़को (पोतों नवासों वगैरह) की बीवियॉ (बहुएं) और दो बहनों से एक साथ निकाह करना मगर जो हो चुका (वह माफ़ है) बेशक ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek