Quran with Hindi translation - Surah Al-A‘raf ayat 33 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قُلۡ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلۡإِثۡمَ وَٱلۡبَغۡيَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَأَن تُشۡرِكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗا وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 33]
﴿قل إنما حرم ربي الفواحش ما ظهر منها وما بطن والإثم والبغي﴾ [الأعرَاف: 33]
Maulana Azizul Haque Al Umari (he nabee!) aap kah den ki mere paalanahaar ne to keval khule tatha chhupe kukarmon, paap tatha avaidh vidroh ko hee haraam (varjit) kiya hai tatha is baat ko ki tum use allaah ka saajhee banao, jisaka koee tark usane nahin utaara hai tatha allaah par aisee baat bolo, jise tum nahin jaanate |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed kah do, "mere rab ne keval ashleel karmon ko haraam kiya hai - jo unamen se prakat ho unhen bhee aur jo chhipe ho unhen bhee - aur haq maarana, naahaq zyaadatee aur is baat ko ki tum allaah ka saajheedaar thaharao, jisake lie usane koee pramaan nahin utaara aur is baat ko bhee ki tum allaah par thopakar aisee baat kaho jisaka tumhen gyaan na ho. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed कह दो, "मेरे रब ने केवल अश्लील कर्मों को हराम किया है - जो उनमें से प्रकट हो उन्हें भी और जो छिपे हो उन्हें भी - और हक़ मारना, नाहक़ ज़्यादती और इस बात को कि तुम अल्लाह का साझीदार ठहराओ, जिसके लिए उसने कोई प्रमाण नहीं उतारा और इस बात को भी कि तुम अल्लाह पर थोपकर ऐसी बात कहो जिसका तुम्हें ज्ञान न हो। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ai rasool) tum saaph kah do ki hamaare paravaradigaar ne to tamaam badakaariyon ko khvaah (chaahe) zaahiree ho ya baatinee aur gunaah aur naahaq jyaadatee karane ko haraam kiya hai aur is baat ko ki tum kisee ko khuda ka shareek banao jinakee unase koee daleel na hee naazil pharamaee aur ye bhee ki be samajhe boojhe khuda par bohataan bodhon |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ऐ रसूल) तुम साफ कह दो कि हमारे परवरदिगार ने तो तमाम बदकारियों को ख्वाह (चाहे) ज़ाहिरी हो या बातिनी और गुनाह और नाहक़ ज्यादती करने को हराम किया है और इस बात को कि तुम किसी को ख़ुदा का शरीक बनाओ जिनकी उनसे कोई दलील न ही नाज़िल फरमाई और ये भी कि बे समझे बूझे ख़ुदा पर बोहतान बॉधों |