Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 33 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قُلۡ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلۡإِثۡمَ وَٱلۡبَغۡيَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَأَن تُشۡرِكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗا وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 33]
﴿قل إنما حرم ربي الفواحش ما ظهر منها وما بطن والإثم والبغي﴾ [الأعرَاف: 33]
Abu Adel Скажи (о, Посланник) (многобожникам): «Господь мой запретил только мерзкие деяния, явные из них и скрытые, (и запретил Он) грех и злодеяние (по отношению к людям) без права [не имея на это права], и (и запретил Он) вам придать Аллаху в сотоварищи то, на что Он не ниспослал никакого доказательства (чтобы их называть богами и служить им) [запретил многобожие], и говорить на Аллаха то, чего вы не знаете [приписывать ему сына, дочерей, объявлять дозволенным то, что Он запретил] |
Elmir Kuliev Skazhi: «Moy Gospod' zapretil sovershat' merzkiye postupki, kak yavnyye, tak i skrytyye, sovershat' grekhi, beschinstvovat' bez vsyakogo prava, priobshchat' k Allakhu sotovarishchey, v pol'zu chego On ne nisposlal nikakogo dokazatel'stva, i nagovarivat' na Allakha to, chego vy ne znayete» |
Elmir Kuliev Скажи: «Мой Господь запретил совершать мерзкие поступки, как явные, так и скрытые, совершать грехи, бесчинствовать без всякого права, приобщать к Аллаху сотоварищей, в пользу чего Он не ниспослал никакого доказательства, и наговаривать на Аллаха то, чего вы не знаете» |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "Gospod' moy zapretil tol'ko gnusnyye dela, i yavnyye iz nikh i taynyye, kovarstvo, narusheniye pravdy; priznavat' vam souchastnikami Bogu to, o chom On svyshe ne daval vam podtverzhdeniya; govorit' vam o Boge to, chego ne znayete |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи: "Господь мой запретил только гнусные дела, и явные из них и тайные, коварство, нарушение правды; признавать вам соучастниками Богу то, о чём Он свыше не давал вам подтверждения; говорить вам о Боге то, чего не знаете |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "Gospod' moy zapretil tol'ko merzosti, yavnyye iz nikh i skrytyye, grekh i zlodeyaniye bez prava, i chtoby vy pridavali Allakhu v sotovarishchi to, o chem On ne nizvel vlasti, i chtoby govorili protiv Allakha to, chego ne znayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "Господь мой запретил только мерзости, явные из них и скрытые, грех и злодеяние без права, и чтобы вы придавали Аллаху в сотоварищи то, о чем Он не низвел власти, и чтобы говорили против Аллаха то, чего не знаете |