×

De ki: Rabbin ancak açığa vurulabilen ve gizlenen kötülüklerle günahı, haksız yere 7:33 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:33) ayat 33 in Turkish

7:33 Surah Al-A‘raf ayat 33 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 33 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿قُلۡ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلۡإِثۡمَ وَٱلۡبَغۡيَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَأَن تُشۡرِكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗا وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 33]

De ki: Rabbin ancak açığa vurulabilen ve gizlenen kötülüklerle günahı, haksız yere isyan etmeyi ve hiçbir delil indirmediği halde Allah'a şirk koşmanızı ve bilmediğiniz şeyleri tutup Allah'a isnad ederek söylemenizi haram etmiştir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل إنما حرم ربي الفواحش ما ظهر منها وما بطن والإثم والبغي, باللغة التركية

﴿قل إنما حرم ربي الفواحش ما ظهر منها وما بطن والإثم والبغي﴾ [الأعرَاف: 33]

Abdulbaki Golpinarli
De ki: Rabbin ancak acıga vurulabilen ve gizlenen kotuluklerle gunahı, haksız yere isyan etmeyi ve hicbir delil indirmedigi halde Allah'a sirk kosmanızı ve bilmediginiz seyleri tutup Allah'a isnad ederek soylemenizi haram etmistir
Adem Ugur
De ki: Rabbim ancak acık ve gizli kotulukleri, gunahı ve haksız yere sınırı asmayı, hakkında hicbir delil indirmedigi bir seyi, Allah´a ortak kosmanızı ve Allah hakkında bilmediginiz seyleri soylemenizi haram kılmıstır
Adem Ugur
De ki: Rabbim ancak açık ve gizli kötülükleri, günahı ve haksız yere sınırı aşmayı, hakkında hiçbir delil indirmediği bir şeyi, Allah´a ortak koşmanızı ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi haram kılmıştır
Ali Bulac
De ki: "Rabbim yalnızca cirkin-hayasızlıkları -onlardan acıkta olanlarını ve gizli olanlarını,- gunah islemeyi, haklı nedeni olmayan 'isyan ve saldırıyı' kendisi hakkında ispatlayıcı bir delil indirmedigi seyi Allah’a sirk kosmanızı ve Allah'a karsı bilmediginiz seyleri soylemenizi haram kılmıstır
Ali Bulac
De ki: "Rabbim yalnızca çirkin-hayasızlıkları -onlardan açıkta olanlarını ve gizli olanlarını,- günah işlemeyi, haklı nedeni olmayan 'isyan ve saldırıyı' kendisi hakkında ispatlayıcı bir delil indirmediği şeyi Allah’a şirk koşmanızı ve Allah'a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi haram kılmıştır
Ali Fikri Yavuz
De ki, Rabbim sunları haram etti. Butun fuhsiyyatı (kufur ve nifakı), acıgını ve gizlisini, her turlu gunahı, haksız isyanı ve Allah’a, hic bir zaman bir burhan indirmedigi herhangi bir seyi ortak kosmanızı ve bilmediginiz seyleri Allah’a isnad etmenizi
Ali Fikri Yavuz
De ki, Rabbim şunları haram etti. Bütün fuhşiyyatı (küfür ve nifakı), açığını ve gizlisini, her türlü günahı, haksız isyanı ve Allah’a, hiç bir zaman bir bürhan indirmediği herhangi bir şeyi ortak koşmanızı ve bilmediğiniz şeyleri Allah’a isnad etmenizi
Celal Y Ld R M
De ki: Rabbim ancak gizli-acık her turlu edep ve terbiye dısı seyleri, gunahı ve haksız yere tecavuzu ; hakkında hic bir delil indirmedigi seyleri Allah´a karsı (uydurup) soylemenizi haram kılmıstır
Celal Y Ld R M
De ki: Rabbim ancak gizli-açık her türlü edep ve terbiye dışı şeyleri, günahı ve haksız yere tecâvüzü ; hakkında hiç bir delil indirmediği şeyleri Allah´a karşı (uydurup) söylemenizi haram kılmıştır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek