Quran with Kazakh translation - Surah Ar-Rum ayat 28 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿ضَرَبَ لَكُم مَّثَلٗا مِّنۡ أَنفُسِكُمۡۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِي مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ فَأَنتُمۡ فِيهِ سَوَآءٞ تَخَافُونَهُمۡ كَخِيفَتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 28]
﴿ضرب لكم مثلا من أنفسكم هل لكم من ما ملكت أيمانكم من﴾ [الرُّوم: 28]
Khalifah Altai Ol, senderge ozderinnen mısal keltiredi: Senderge Biz bergen nesibe de qol astarındagı quldar da sender men ten ortaq bolıp, olardan ozderinnen jasqanganday jasqanasındar ma? Osılaysa ayattarımızdı aqıl jumsagan elge egjey-tegjeyli bayan etemiz |
Khalifah Altai Ol, senderge özderiñnen mısal keltiredi: Senderge Biz bergen nesibe de qol astarıñdağı quldar da sender men teñ ortaq bolıp, olardan özderiñnen jasqanğanday jasqanasıñdar ma? Osılayşa ayattarımızdı aqıl jumsağan elge egjey-tegjeyli bayan etemiz |
Khalifah Altai Charity Foundation Ol senderge ozderin twralı mısal keltirdi. Biz senderge rizıq etip bergenimizge senderdin qol astarındagılardan / quldarınnan / serik bolatındar bar ma? Ari sender olarmen ogan / mensikterine / qatıstı / quqıq turgısınan / ten bolıp, olardan ozderinnen / ozderin sekildi mensikke ulesi bardan / qorıqqanday qorqasındar ma? Biz aqıldarın istetip, ugınatın adamdarga ayattarımızdı osılay anıq etip tusindiremiz |
Khalifah Altai Charity Foundation Ol senderge özderiñ twralı mısal keltirdi. Biz senderge rïzıq etip bergenimizge senderdiñ qol astarıñdağılardan / quldarıñnan / serik bolatındar bar ma? Äri sender olarmen oğan / menşikteriñe / qatıstı / quqıq turğısınan / teñ bolıp, olardan özderiñnen / özderiñ sekildi menşikke ülesi bardan / qorıqqanday qorqasındar ma? Biz aqıldarın istetip, üğınatın adamdarğa ayattarımızdı osılay anıq etip tüsindiremiz |
Khalifah Altai Charity Foundation Ол сендерге өздерің туралы мысал келтірді. Біз сендерге ризық етіп бергенімізге сендердің қол астарыңдағылардан / құлдарыңнан / серік болатындар бар ма? Әрі сендер олармен оған / меншіктеріңе / қатысты / құқық тұрғысынан / тең болып, олардан өздеріңнен / өздерің секілді меншікке үлесі бардан / қорыққандай қорқасындар ма? Біз ақылдарын істетіп, үғынатын адамдарға аяттарымызды осылай анық етіп түсіндіреміз |