×

El v-a dat o pilda de la voi insiva. Oare sunt dintre 30:28 Russian translation

Quran infoRussianSurah Ar-Rum ⮕ (30:28) ayat 28 in Russian

30:28 Surah Ar-Rum ayat 28 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Ar-Rum ayat 28 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿ضَرَبَ لَكُم مَّثَلٗا مِّنۡ أَنفُسِكُمۡۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِي مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ فَأَنتُمۡ فِيهِ سَوَآءٞ تَخَافُونَهُمۡ كَخِيفَتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 28]

El v-a dat o pilda de la voi insiva. Oare sunt dintre cei stapaniti de dreapta voastra unii ce va sunt partasi la ceea ce Noi v-am inzestrat ca si cum ati fi deopotriva? Va este frica de ei, precum va este frica unii de altii? Astfel deslusim semnele unui popor ce pricepe

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ضرب لكم مثلا من أنفسكم هل لكم من ما ملكت أيمانكم من, باللغة الروسية

﴿ضرب لكم مثلا من أنفسكم هل لكم من ما ملكت أيمانكم من﴾ [الرُّوم: 28]

Abu Adel
Приводит Он [Аллах] вам (о, многобожники) пример из вас самих же. Есть ли у вас из (числа) тех, кем овладели ваши десницы [из числа ваших рабов], сотоварищи [совладельцы и соучастники] в том (имуществе), чем Мы вас наделили, и вы в этом наравне (с ними)? Боитесь ли вы их [ваших рабов] так же, как боитесь самих себя [других свободных] (когда распределяете имущество)? (Вам никогда не понравится быть хоть в чем-то наравне с вашими рабами. Тогда почему вы приравниваете Аллаху кого-либо из числа Его рабов?) Так [подобными примерами] разъясняем Мы знамения для людей, которые разумны [для обладающих здравым разумом]
Elmir Kuliev
On privel vam pritchu o vas samikh. Yest' li sredi nevol'nikov, kotorymi ovladeli vashi desnitsy, sovladel'tsy togo, chem My nadelili vas, kotoryye imeyut s vami odinakovyye prava na eto i kotorykh vy opasayetes' tak, kak opasayetes' drug druga? Tak My raz"yasnyayem znameniya dlya lyudey razumeyushchikh
Elmir Kuliev
Он привел вам притчу о вас самих. Есть ли среди невольников, которыми овладели ваши десницы, совладельцы того, чем Мы наделили вас, которые имеют с вами одинаковые права на это и которых вы опасаетесь так, как опасаетесь друг друга? Так Мы разъясняем знамения для людей разумеющих
Gordy Semyonovich Sablukov
On predlagayet v primer vam vas samikh: iz nevol'nikov, kakimi zavladela desnitsa vasha, byvayut li souchastnikami vam v tom, chem My nadelyayem vas, tak, chtoby v etom oni byli ravny s vami? Vy boites' ikh takzhe, kak boites' drug druga. Tak yasno izlagayem My sii znameniya dlya lyudey rassuzhdayushchikh
Gordy Semyonovich Sablukov
Он предлагает в пример вам вас самих: из невольников, какими завладела десница ваша, бывают ли соучастниками вам в том, чем Мы наделяем вас, так, чтобы в этом они были равны с вами? Вы боитесь их также, как боитесь друг друга. Так ясно излагаем Мы сии знамения для людей рассуждающих
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
On privodit vam primer iz vas samikh. Yest' li u vas iz tekh, kem ovladeli vashi desnitsy, sotovarishchi v tom, chem My vas nadelili, i vy v etom ravny? Boites' li vy ikh tak, kak boites' samikh sebya? Tak raz"yasnyayem My znameniya dlya lyudey, kotoryye razumny
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он приводит вам пример из вас самих. Есть ли у вас из тех, кем овладели ваши десницы, сотоварищи в том, чем Мы вас наделили, и вы в этом равны? Боитесь ли вы их так, как боитесь самих себя? Так разъясняем Мы знамения для людей, которые разумны
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek