Quran with English translation - Surah Ar-Rum ayat 28 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿ضَرَبَ لَكُم مَّثَلٗا مِّنۡ أَنفُسِكُمۡۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِي مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ فَأَنتُمۡ فِيهِ سَوَآءٞ تَخَافُونَهُمۡ كَخِيفَتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 28]
﴿ضرب لكم مثلا من أنفسكم هل لكم من ما ملكت أيمانكم من﴾ [الرُّوم: 28]
Al Bilal Muhammad Et Al He gives to you a similitude from your own experience. Do you have partners among those whom your right hands possess, to share as equals in the wealth We have bestowed on you? Do you fear them as you fear each other? This is how we explain the signs in detail to a people who understand |
Ali Bakhtiari Nejad He gave you an example of yourselves. Is there, among those whom your right hand owns, any partner that you are equal in what we provided you and you are afraid of them as you are afraid of each other? That is how We explain the signs to people who understand? That is how We explain the signs to people who understand |
Ali Quli Qarai He draws for you an example from yourselves: Do you have among your slaves any partners [who may share] in what We have provided you, so that you are equal in its respect, and you revere them as you revere one another? Thus do We elaborate the signs for people who exercise their reason |
Ali Unal He strikes a parable from your selves: Do you recognize for those, over whom you hold possession and authority (slaves or animals), a share in what We have provided for you, so that you and they have equal shares in it, and do you hold them in fearful respect as you hold each other in fearful respect? Thus We set out in detail the signs (of Our Oneness) for people who will reason and understand |
Hamid S Aziz He sets forth to you a similitude (parable) relating to yourselves (and your own experience): Have you among those whom your right hands possess (slaves) partners in what We have given you for sustenance, to share as equals; do you fear them as you fear e |
John Medows Rodwell He setteth forth to you an instance drawn from yourselves. Have ye among the slaves whom your right hands have won, any partner in what we have bestowed on you, so that ye share alike? Fear ye them as ye fear each other? (Thus make we our signs clear to men of understanding) |
Literal He gave for you an example/proverb from your selves, are (there) for you from what your right (hands) owned/possessed from partners in what We provided for you (are your servants etc. equal partners in your wealth)? So you are (all) in it equal/alike? You fear them as you are fearing yourselves, (if you do not accept this for yourselves how could you make equal partners to God)? Like that We detail/explain the verses/evidences/signs to a nation reasoning/comprehending |
Mir Anees Original He sets forth for you a similitude (selecting a situation) from among yourselves. Have you, among those whom your right hands possess (slaves), partners in the provision which We have given you, so you are all equal in it? (Do you) fear them as you fear (each other among) yourselves? Thus do explain Our signs in detail for a people who understand |
Mir Aneesuddin He sets forth for you a similitude (selecting a situation) from among yourselves. Have you, among those whom your right hands possess (slaves), partners in the provision which We have given you, so you are all equal in it? (Do you) fear them as you fear (each other among) yourselves? Thus do explain Our signs in detail for a people who understand |