Quran with Kazakh translation - Surah An-Nisa’ ayat 12 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿۞ وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَٰجُكُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٞ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِينَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّكُمۡ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدٞ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ تُوصُونَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۗ وَإِن كَانَ رَجُلٞ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمۡرَأَةٞ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوۡ أُخۡتٞ فَلِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِي ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصَىٰ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍ غَيۡرَ مُضَآرّٖۚ وَصِيَّةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٞ ﴾
[النِّسَاء: 12]
﴿ولكم نصف ما ترك أزواجكم إن لم يكن لهن ولد فإن كان﴾ [النِّسَاء: 12]
Khalifah Altai Senderge balası bolmagan jubaylarınnın qaldırgan narselerinin jartısı tiedi. Al eger olardın balası bolsa, olardın qaldırgan narselerinin senderge tortten biri tiedi; olardın osieti jane borısı otelgennen keyin. Eger senderde bala bolmaganda, qaldırgan narselerinnin olarga tortten biri, senderde bala bolsa, olarga segizden biri tiedi; osietterin jane borıs otelgennen keyin. Al eger miras alınatın ake- sesesiz jane balasız (kalala) er nemese ayeldin bir erkek yaki qız twısı bolsa, onda arbirine altıdan biri, olar birden kop bolsa, sonda olar usten birine ortaq boladı; osiet jane borıs otelgennen keyin. Osiet, ziyansız bolw kerek, Allanın nusqawı osı. Alla (T.) ar narseni bilwsi, ote jumsaq |
Khalifah Altai Senderge balası bolmağan jubaylarıñnıñ qaldırğan närseleriniñ jartısı tïedi. Al eger olardıñ balası bolsa, olardıñ qaldırğan närseleriniñ senderge törtten biri tïedi; olardıñ ösïeti jäne borışı ötelgennen keyin. Eger senderde bala bolmağanda, qaldırğan närseleriñniñ olarğa törtten biri, senderde bala bolsa, olarğa segizden biri tïedi; ösïetteriñ jäne borış ötelgennen keyin. Al eger mïras alınatın äke- şeşesiz jäne balasız (kälala) er nemese äyeldiñ bir erkek yakï qız twısı bolsa, onda ärbirine altıdan biri, olar birden köp bolsa, sonda olar üşten birine ortaq boladı; ösïet jäne borış ötelgennen keyin. Ösïet, zïyansız bolw kerek, Allanıñ nusqawı osı. Alla (T.) är närseni bilwşi, öte jumsaq |
Khalifah Altai Charity Foundation Senderge balası bolmagan jubayların qaldırgannın jartısı tiisti. Al, eger olardın balası bolsa, senderge olar qaldırgannın tortten biri tiisti. bul / korsetilgen bolis / qaldırgan osietteri nemese qarızdarınan keyin / beriledi / . Sonday-aq Olarga da / ayelderine / balaların bolmasa, sender qaldırgannın tortten biri tiesili. Al, eger senderde balalar bolsa, Olarga sender qaldırgannın segizden biri tiesili. bul / korsetilgen bolis / qaldırgan osietterin nemese qarızdarınnan keyin / beriledi / . Eger ata-anası nemese balaları bolmagan bir er ne ayeldin mirası bolinip, onın er nemese qız bawırı bolsa, olardın arbirine altıdan biri tiisti. Eger olar budan kop bolsa, olar / mirastın / usten birine ortaq boladı. bul / korsetilgen bolis! qaldırılgan osiet ne qarızdan keyin, eskimge zalal keltirilmey / beriledi / . Bul - Allahtan / bekitilgen / bir osiet. Allah - barin Bilwsi / ’Alim / , asa Jumsaq, Ustamdı / Xalim |
Khalifah Altai Charity Foundation Senderge balası bolmağan jubaylarıñ qaldırğannıñ jartısı tïisti. Al, eger olardıñ balası bolsa, senderge olar qaldırğannıñ törtten biri tïisti. bul / körsetilgen bölis / qaldırğan ösïetteri nemese qarızdarınan keyin / beriledi / . Sonday-aq Olarğa da / äyelderiñe / balalarıñ bolmasa, sender qaldırğannıñ törtten biri tïesili. Al, eger senderde balalar bolsa, Olarğa sender qaldırğannıñ segizden biri tïesili. bul / körsetilgen bölis / qaldırğan ösïetteriñ nemese qarızdarıñnan keyin / beriledi / . Eger ata-anası nemese balaları bolmağan bir er ne äyeldiñ mïrası bölinip, onıñ er nemese qız bawırı bolsa, olardıñ ärbirine altıdan biri tïisti. Eger olar budan köp bolsa, olar / mïrastıñ / üşten birine ortaq boladı. bul / körsetilgen bölis! qaldırılğan ösïet ne qarızdan keyin, eşkimge zalal keltirilmey / beriledi / . Bul - Allahtan / bekitilgen / bir ösïet. Allah - bärin Bilwşi / ’Alïm / , asa Jumsaq, Ustamdı / Xalïm |
Khalifah Altai Charity Foundation Сендерге баласы болмаған жұбайларың қалдырғанның жартысы тиісті. Ал, егер олардың баласы болса, сендерге олар қалдырғанның төрттен бірі тиісті. бұл / көрсетілген бөліс / қалдырған өсиеттері немесе қарыздарынан кейін / беріледі / . Сондай-ақ Оларға да / әйелдеріңе / балаларың болмаса, сендер қалдырғанның төрттен бірі тиесілі. Ал, егер сендерде балалар болса, Оларға сендер қалдырғанның сегізден бірі тиесілі. бұл / көрсетілген бөліс / қалдырған өсиеттерің немесе қарыздарыңнан кейін / беріледі / . Егер ата-анасы немесе балалары болмаған бір ер не әйелдің мирасы бөлініп, оның ер немесе қыз бауыры болса, олардың әрбіріне алтыдан бірі тиісті. Егер олар бұдан көп болса, олар / мирастың / үштен біріне ортақ болады. бұл / көрсетілген бөліс! қалдырылған өсиет не қарыздан кейін, ешкімге залал келтірілмей / беріледі / . Бұл - Аллаһтан / бекітілген / бір өсиет. Аллаһ - бәрін Білуші / ’Алим / , аса Жұмсақ, Ұстамды / Халим |