Quran with Bangla translation - Surah An-Nisa’ ayat 12 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿۞ وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَٰجُكُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٞ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِينَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّكُمۡ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدٞ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ تُوصُونَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۗ وَإِن كَانَ رَجُلٞ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمۡرَأَةٞ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوۡ أُخۡتٞ فَلِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِي ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصَىٰ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍ غَيۡرَ مُضَآرّٖۚ وَصِيَّةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٞ ﴾
[النِّسَاء: 12]
﴿ولكم نصف ما ترك أزواجكم إن لم يكن لهن ولد فإن كان﴾ [النِّسَاء: 12]
Abu Bakr Zakaria Tomadera stridera parityakta sampattira ardheka tomadera jan'ya, yadi tadera kono santana na thake ebam tadera santana thakale tomadera jan'ya tadera parityakta sampattira cara bhagera eka bhaga; osiyata palana ebam rna parisodhera para. Tomadera santana na thakale tadera jan'ya tomadera parityakta sampattira cara bhagera eka bhaga, ara tomadera santana thakale tadera jan'ya tomadera parityakta sampattira ata bhagera eka bhaga; tomara ya osiyata karabe ta deyara para ebam rna parisodhera para [1]. Ara yadi kono purusa athaba narira ‘kalalaha [2]’ ba pita-mata o santanahina uttaradhikari haya, ara thake tara eka baipitreya bha'i ba bona, tabe pratyekera jan'ya chaya bhagera eka bhaga. Tara era besi hale saba'i samana ansidara habe tina bhagera eka bhage; eta ya osiyata kara haya ta deyara para ebam rna parisodhera para, karo ksati na kare [3]. E hacche allahara nirdesa. Ara allaha sarbajna, sahanasila |
Abu Bakr Zakaria Tōmādēra strīdēra parityakta sampattira ardhēka tōmādēra jan'ya, yadi tādēra kōnō santāna nā thākē ēbaṁ tādēra santāna thākalē tōmādēra jan'ya tādēra parityakta sampattira cāra bhāgēra ēka bhāga; ōsiẏāta pālana ēbaṁ r̥ṇa pariśōdhēra para. Tōmādēra santāna nā thākalē tādēra jan'ya tōmādēra parityakta sampattira cāra bhāgēra ēka bhāga, āra tōmādēra santāna thākalē tādēra jan'ya tōmādēra parityakta sampattira āṭa bhāgēra ēka bhāga; tōmarā yā ōsiẏāta karabē tā dēẏāra para ēbaṁ r̥ṇa pariśōdhēra para [1]. Āra yadi kōnō puruṣa athabā nārīra ‘kālālāha [2]’ bā pitā-mātā ō santānahīna uttarādhikārī haẏa, āra thākē tāra ēka baipitrēẏa bhā'i bā bōna, tabē pratyēkēra jan'ya chaẏa bhāgēra ēka bhāga. Tārā ēra bēśi halē sabā'i samāna anśīdāra habē tina bhāgēra ēka bhāgē; ēṭā yā ōsiẏāta karā haẏa tā dēẏāra para ēbaṁ r̥ṇa pariśōdhēra para, kārō kṣati nā karē [3]. Ē hacchē āllāhara nirdēśa. Āra āllāha sarbajña, sahanaśīla |
Muhiuddin Khan আর, তোমাদের হবে অর্ধেক সম্পত্তি, যা ছেড়ে যায় তোমাদের স্ত্রীরা যদি তাদের কোন সন্তান না থাকে। যদি তাদের সন্তান থাকে, তবে তোমাদের হবে এক-চতুর্থাংশ ঐ সম্পত্তির, যা তারা ছেড়ে যায়; ওছিয়্যতের পর, যা তারা করে এবং ঋণ পরিশোধের পর। স্ত্রীদের জন্যে এক-চতুর্থাংশ হবে ঐ সম্পত্তির, যা তোমরা ছেড়ে যাও যদি তোমাদের কোন সন্তান না থাকে। আর যদি তোমাদের সন্তান থাকে, তবে তাদের জন্যে হবে ঐ সম্পত্তির আট ভাগের এক ভাগ, যা তোমরা ছেড়ে যাও ওছিয়্যতের পর, যা তোমরা কর এবং ঋণ পরিশোধের পর। যে পুরুষের, ত্যাজ্য সম্পত্তি, তার যদি পিতা-পুত্র কিংবা স্ত্রী না থাকে এবং এই মৃতের এক ভাই কিংবা এক বোন থাকে, তবে উভয়ের প্রত্যেকে ছয়-ভাগের এক পাবে। আর যদি ততোধিক থাকে, তবে তারা এক তৃতীয়াংশ অংশীদার হবে ওছিয়্যতের পর, যা করা হয় অথবা ঋণের পর এমতাবস্থায় যে, অপরের ক্ষতি না করে। এ বিধান আল্লাহর। আল্লাহ সর্বজ্ঞ, সহনশীল। |
Muhiuddin Khan Ara, tomadera habe ardheka sampatti, ya chere yaya tomadera strira yadi tadera kona santana na thake. Yadi tadera santana thake, tabe tomadera habe eka-caturthansa ai sampattira, ya tara chere yaya; ochiyyatera para, ya tara kare ebam rna parisodhera para. Stridera jan'ye eka-caturthansa habe ai sampattira, ya tomara chere ya'o yadi tomadera kona santana na thake. Ara yadi tomadera santana thake, tabe tadera jan'ye habe ai sampattira ata bhagera eka bhaga, ya tomara chere ya'o ochiyyatera para, ya tomara kara ebam rna parisodhera para. Ye purusera, tyajya sampatti, tara yadi pita-putra kimba stri na thake ebam e'i mrtera eka bha'i kimba eka bona thake, tabe ubhayera pratyeke chaya-bhagera eka pabe. Ara yadi tatodhika thake, tabe tara eka trtiyansa ansidara habe ochiyyatera para, ya kara haya athaba rnera para ematabasthaya ye, aparera ksati na kare. E bidhana allahara. Allaha sarbajna, sahanasila. |
Muhiuddin Khan Āra, tōmādēra habē ardhēka sampatti, yā chēṛē yāẏa tōmādēra strīrā yadi tādēra kōna santāna nā thākē. Yadi tādēra santāna thākē, tabē tōmādēra habē ēka-caturthānśa ai sampattira, yā tārā chēṛē yāẏa; ōchiẏyatēra para, yā tārā karē ēbaṁ r̥ṇa pariśōdhēra para. Strīdēra jan'yē ēka-caturthānśa habē ai sampattira, yā tōmarā chēṛē yā'ō yadi tōmādēra kōna santāna nā thākē. Āra yadi tōmādēra santāna thākē, tabē tādēra jan'yē habē ai sampattira āṭa bhāgēra ēka bhāga, yā tōmarā chēṛē yā'ō ōchiẏyatēra para, yā tōmarā kara ēbaṁ r̥ṇa pariśōdhēra para. Yē puruṣēra, tyājya sampatti, tāra yadi pitā-putra kimbā strī nā thākē ēbaṁ ē'i mr̥tēra ēka bhā'i kimbā ēka bōna thākē, tabē ubhaẏēra pratyēkē chaẏa-bhāgēra ēka pābē. Āra yadi tatōdhika thākē, tabē tārā ēka tr̥tīẏānśa anśīdāra habē ōchiẏyatēra para, yā karā haẏa athabā r̥ṇēra para ēmatābasthāẏa yē, aparēra kṣati nā karē. Ē bidhāna āllāhara. Āllāha sarbajña, sahanaśīla. |
Zohurul Hoque আর তোমাদের স্ত্রীরা যা রেখে যায় তার অর্ধেক তোমাদের জন্য যদি তাদের কোনো ছেলেপিলে না থাকে, কিন্তু যদি তাদের সন্তান থাকে তবে তোমাদের জন্য তারা যা রেখে গেছে তার এক-চতুর্থাংশ, -- কোনো ওছিয়ৎনামায় তারা উইল করে থাকলে বা দেনা থাকলে তা আদায়ের পরে। আর তাদের জন্য যা তোমরা রেখে যাও তার এক-চতুর্থাংশ যদি তোমাদের কোনো সন্তান না থাকে, কিন্তু যদি তোমাদের ছেলেপিলে থাকে তবে তাদের জন্য যা তোমরা রেখে গেছ তার আট ভাগের একভাগ, -- কোনো ওছিয়ৎনামায় তোমরা উইল করে থাকলে বা দেনা থাকলে তা আদায়ের পরে। আর যদি কোনো পুরুষ বা স্ত্রীলোককে নিঃসন্তান-ভাবে উত্তরাধিকার করতে হয় ও তার এক ভাই বা এক বোন থাকে তবে তাদের উভয়ের প্রত্যেকের জন্য ছয় ভাগের এক ভাগ, কিন্তু যদি তারা এর চেয়ে বেশী হয় তবে তারা হবে এক তৃতীয়াংশের অংশীদার, -- কোনো ওছিয়ৎনামায় তারা উইল করে থাকলে বা দেনা থাকলে তা আদায়ের পরে, -- কোনো ক্ষতি না করে, এ হচ্ছে আল্লাহ্র তরফ থেকে বিধান। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন সর্বজ্ঞাতা, অতি অমায়িক। |
Zohurul Hoque Ara tomadera strira ya rekhe yaya tara ardheka tomadera jan'ya yadi tadera kono chelepile na thake, kintu yadi tadera santana thake tabe tomadera jan'ya tara ya rekhe geche tara eka-caturthansa, -- kono ochiyatnamaya tara u'ila kare thakale ba dena thakale ta adayera pare. Ara tadera jan'ya ya tomara rekhe ya'o tara eka-caturthansa yadi tomadera kono santana na thake, kintu yadi tomadera chelepile thake tabe tadera jan'ya ya tomara rekhe gecha tara ata bhagera ekabhaga, -- kono ochiyatnamaya tomara u'ila kare thakale ba dena thakale ta adayera pare. Ara yadi kono purusa ba strilokake nihsantana-bhabe uttaradhikara karate haya o tara eka bha'i ba eka bona thake tabe tadera ubhayera pratyekera jan'ya chaya bhagera eka bhaga, kintu yadi tara era ceye besi haya tabe tara habe eka trtiyansera ansidara, -- kono ochiyatnamaya tara u'ila kare thakale ba dena thakale ta adayera pare, -- kono ksati na kare, e hacche allahra tarapha theke bidhana. Ara allah hacchena sarbajnata, ati amayika. |
Zohurul Hoque Āra tōmādēra strīrā yā rēkhē yāẏa tāra ardhēka tōmādēra jan'ya yadi tādēra kōnō chēlēpilē nā thākē, kintu yadi tādēra santāna thākē tabē tōmādēra jan'ya tārā yā rēkhē gēchē tāra ēka-caturthānśa, -- kōnō ōchiẏaṯnāmāẏa tārā u'ila karē thākalē bā dēnā thākalē tā ādāẏēra parē. Āra tādēra jan'ya yā tōmarā rēkhē yā'ō tāra ēka-caturthānśa yadi tōmādēra kōnō santāna nā thākē, kintu yadi tōmādēra chēlēpilē thākē tabē tādēra jan'ya yā tōmarā rēkhē gēcha tāra āṭa bhāgēra ēkabhāga, -- kōnō ōchiẏaṯnāmāẏa tōmarā u'ila karē thākalē bā dēnā thākalē tā ādāẏēra parē. Āra yadi kōnō puruṣa bā strīlōkakē niḥsantāna-bhābē uttarādhikāra karatē haẏa ō tāra ēka bhā'i bā ēka bōna thākē tabē tādēra ubhaẏēra pratyēkēra jan'ya chaẏa bhāgēra ēka bhāga, kintu yadi tārā ēra cēẏē bēśī haẏa tabē tārā habē ēka tr̥tīẏānśēra anśīdāra, -- kōnō ōchiẏaṯnāmāẏa tārā u'ila karē thākalē bā dēnā thākalē tā ādāẏēra parē, -- kōnō kṣati nā karē, ē hacchē āllāhra tarapha thēkē bidhāna. Āra āllāh hacchēna sarbajñātā, ati amāẏika. |