Quran with Kazakh translation - Surah An-Nisa’ ayat 89 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءٗۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 89]
﴿ودوا لو تكفرون كما كفروا فتكونون سواء فلا تتخذوا منهم أولياء حتى﴾ [النِّسَاء: 89]
Khalifah Altai Olar, ozderi qarsı bolganday senderdin de qarsı bolıp, birdey bolwlarındı qaladı. Endese olardı Alla jolında bosqanga deyin, dos tutpandar. Eger olar bet bursa, sonda olardı qaydan tapsandar da ustap oltirinder. Sonday-aq olardı ne dos ne komeksi tutpandar |
Khalifah Altai Olar, özderi qarsı bolğanday senderdiñ de qarsı bolıp, birdey bolwlarıñdı qaladı. Endeşe olardı Alla jolında bosqanğa deyin, dos tutpañdar. Eger olar bet bursa, sonda olardı qaydan tapsañdar da ustap öltiriñder. Sonday-aq olardı ne dos ne kömekşi tutpañdar |
Khalifah Altai Charity Foundation Olar / munafiqtar / ozderi kupirlik etkendey / jurekterinde imandı teriske sıgarganday / , senderdin de kupirlik etkenderindi / imansızdıqqaqaytwlarındı!, soytip ozderimen birdey bolgandarındı qalaydı. Sondıqtan, olar Allah jolında qonıs awdarmayınsa, olardan eskimdi dos tutpandar. Al, eger olar bet bursa, olardı ustandar jane tapqan jerlerindeoltirinder. Ari olardan dos ta, jardemsi de almandar |
Khalifah Altai Charity Foundation Olar / munafïqtar / özderi küpirlik etkendey / jürekterinde ïmandı teriske şığarğanday / , senderdiñ de küpirlik etkenderiñdi / ïmansızdıqqaqaytwlarıñdı!, söytip özderimen birdey bolğandarıñdı qalaydı. Sondıqtan, olar Allah jolında qonıs awdarmayınşa, olardan eşkimdi dos tutpañdar. Al, eger olar bet bursa, olardı ustandar jäne tapqan jerleriñdeöltiriñder. Äri olardan dos ta, järdemşi de almañdar |
Khalifah Altai Charity Foundation Олар / мұнафиқтар / өздері күпірлік еткендей / жүректерінде иманды теріске шығарғандай / , сендердің де күпірлік еткендеріңді / имансыздыққақайтуларыңды!, сөйтіп өздерімен бірдей болғандарыңды қалайды. Сондықтан, олар Аллаһ жолында қоныс аудармайынша, олардан ешкімді дос тұтпаңдар. Ал, егер олар бет бұрса, оларды ұстандар және тапқан жерлеріңдеөлтіріңдер. Әрі олардан дос та, жәрдемші де алмаңдар |