×

Lor le-ar placea sa va vada tagaduitori, precum sunt ei insisi, si 4:89 Russian translation

Quran infoRussianSurah An-Nisa’ ⮕ (4:89) ayat 89 in Russian

4:89 Surah An-Nisa’ ayat 89 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 89 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءٗۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 89]

Lor le-ar placea sa va vada tagaduitori, precum sunt ei insisi, si astfel sa fiti asemenea lor! Nu va luati nici un prieten dintre ei pana nu vor pribegi pe calea lui Dumnezeu. Daca intorc insa spatele, prindeti-i si omorati-i oriunde ii veti afla. Nu va luati nici obladuitor, nici ajutor dintre ei

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ودوا لو تكفرون كما كفروا فتكونون سواء فلا تتخذوا منهم أولياء حتى, باللغة الروسية

﴿ودوا لو تكفرون كما كفروا فتكونون سواء فلا تتخذوا منهم أولياء حتى﴾ [النِّسَاء: 89]

Abu Adel
Хотели бы они [лицемеры и неверующие], чтобы вы (о, верующие) стали неверующими, как они (сами) стали неверными, и (затем) вы бы оказались равными (в неверии). Не берите же (себе) из них друзей [сторонников], пока они не переселятся на пути Аллаха (доказав тем самым свою правдивость в Вере). А если же они отвернутся (от того, к чему их призывают), то хватайте их [берите в плен] и убивайте их, где бы вы ни нашли их. И не берите себе из них ни друга [сторонника], ни помощника
Elmir Kuliev
Oni khotyat, chtoby vy stali neveruyushchimi, podobno im, i chtoby vy okazalis' ravny. Posemu ne berite ikh sebe v pomoshchniki i druz'ya, poka oni ne pereselyatsya na puti Allakha. Yesli zhe oni otvernutsya, to khvatayte ikh i ubivayte, gde by vy ikh ni obnaruzhili. Ne berite sebe iz nikh ni pokroviteley, ni pomoshchnikov
Elmir Kuliev
Они хотят, чтобы вы стали неверующими, подобно им, и чтобы вы оказались равны. Посему не берите их себе в помощники и друзья, пока они не переселятся на пути Аллаха. Если же они отвернутся, то хватайте их и убивайте, где бы вы их ни обнаружили. Не берите себе из них ни покровителей, ни помощников
Gordy Semyonovich Sablukov
Oni khotyat, chtoby vy byli nevernymi, takzhe kak neverny sami oni, dlya togo, chtoby vy byli odinakovy s nimi; ne berite ikh v druz'ya sebe, pokuda ne vyydut oni na put' Bozhiy. Yesli oni otvorotyatsya, to berite ikh, ubivayte ikh, gde ni naydete ikh, ne izbirayte sebe iz nikh druga, pokrovitelya
Gordy Semyonovich Sablukov
Они хотят, чтобы вы были неверными, также как неверны сами они, для того, чтобы вы были одинаковы с ними; не берите их в друзья себе, покуда не выйдут они на путь Божий. Если они отворотятся, то берите их, убивайте их, где ни найдете их, не избирайте себе из них друга, покровителя
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Oni khoteli by, chtoby vy okazalis' nevernymi, kak byli nevernymi oni, i vy by okazalis' odinakovymi. Ne berite zhe iz nikh druzey, poka ne vyselyatsya po puti Allakha; yesli zhe oni otvratyatsya, to skhvatyvayte ikh i ubivayte, gde by ni nashli ikh. I ne berite iz nikh ni druzey, ni pomoshchnikov
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они хотели бы, чтобы вы оказались неверными, как были неверными они, и вы бы оказались одинаковыми. Не берите же из них друзей, пока не выселятся по пути Аллаха; если же они отвратятся, то схватывайте их и убивайте, где бы ни нашли их. И не берите из них ни друзей, ни помощников
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek