Quran with Spanish translation - Surah An-Nisa’ ayat 89 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءٗۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 89]
﴿ودوا لو تكفرون كما كفروا فتكونون سواء فلا تتخذوا منهم أولياء حتى﴾ [النِّسَاء: 89]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Pretenden que no creais al igual que ellos. No hagais, pues, ninguna alianza hasta que hayan emigrado por la causa de Allah [demostrando su verdadera fe]. Si se rehusan a emigrar, apresadles y matadles dondequiera que les encontreis. No los tomeis por aliados ni socorredores |
Islamic Foundation (Los hipocritas) desean que renegueis de vuestra creencia como ellos mismos han hecho para que seais como ellos. No los tomeis, pues, por aliados y protectores vuestros hasta que emigren sinceramente por la causa de Al-lah. Pero si no lo hacen (y se vuelven abiertamente hostiles), apresadlos y ajusticiadlos alli donde los encontreis. Y no tomeis de entre ellos ni protectores ni auxiliadores |
Islamic Foundation (Los hipócritas) desean que reneguéis de vuestra creencia como ellos mismos han hecho para que seáis como ellos. No los toméis, pues, por aliados y protectores vuestros hasta que emigren sinceramente por la causa de Al-lah. Pero si no lo hacen (y se vuelven abiertamente hostiles), apresadlos y ajusticiadlos allí donde los encontréis. Y no toméis de entre ellos ni protectores ni auxiliadores |
Islamic Foundation (Los hipocritas) desean que renieguen de su creencia como ellos mismos han hecho para que sean como ellos. No los tomen, pues, por aliados y protectores hasta que emigren sinceramente por la causa de Al-lah. Pero si no lo hacen (y se vuelven abiertamente hostiles), apresenlos y ajusticienlos alli donde los encuentren. Y no tomen de entre ellos ni protectores ni auxiliadores |
Islamic Foundation (Los hipócritas) desean que renieguen de su creencia como ellos mismos han hecho para que sean como ellos. No los tomen, pues, por aliados y protectores hasta que emigren sinceramente por la causa de Al-lah. Pero si no lo hacen (y se vuelven abiertamente hostiles), aprésenlos y ajustícienlos allí donde los encuentren. Y no tomen de entre ellos ni protectores ni auxiliadores |
Julio Cortes Querrian que, como ellos, no creyerais, para ser iguales que ellos. No hagais, pues, amigos entre ellos hasta que hayan emigrado por Ala. Si cambian de proposito, apoderaos de ellos y matadles donde les encontreis. No acepteis su amistad ni auxilio |
Julio Cortes Querrían que, como ellos, no creyerais, para ser iguales que ellos. No hagáis, pues, amigos entre ellos hasta que hayan emigrado por Alá. Si cambian de propósito, apoderaos de ellos y matadles donde les encontréis. No aceptéis su amistad ni auxilio |