Quran with Kazakh translation - Surah Al-An‘am ayat 158 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ رَبُّكَ أَوۡ يَأۡتِيَ بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَۗ يَوۡمَ يَأۡتِي بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفۡسًا إِيمَٰنُهَا لَمۡ تَكُنۡ ءَامَنَتۡ مِن قَبۡلُ أَوۡ كَسَبَتۡ فِيٓ إِيمَٰنِهَا خَيۡرٗاۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ ﴾
[الأنعَام: 158]
﴿هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي ربك أو يأتي بعض﴾ [الأنعَام: 158]
Khalifah Altai Olar, ozderine peristelerdin kelwin, nemese Rabbınnın kelwin, ne Rabbınnın key belgilerinin kelwin gana kute me? Rabbınnın belgilerinen keyi kelgen kuni, burınnan iman keltirmegen nemese senimi boyınsa bir xayır istemegen birewdin imanı payda bermeydi. (Muxammed G.S.): «Kutinder, saksiz kutemiz» de |
Khalifah Altai Olar, özderine periştelerdiñ kelwin, nemese Rabbıñnıñ kelwin, ne Rabbıñnıñ key belgileriniñ kelwin ğana küte me? Rabbıñnıñ belgilerinen keyi kelgen küni, burınnan ïman keltirmegen nemese senimi boyınşa bir xayır istemegen birewdiñ ïmanı payda bermeydi. (Muxammed Ğ.S.): «Kütiñder, şäksiz kütemiz» de |
Khalifah Altai Charity Foundation Ey, Muxammed! / Olar ozderine peristelerdin kelwin ne Rabbınnın kelwin nemese Rabbınnın belgilerinen keybirinin kelwin kute me? Rabbınnın belgilerinin keybiri keletin kuni esbir janga, eger ol aldın sengen bolmasa, ne imanımen bir igilik istegen bolmasa, ogan senimi payda bermeydi. Ayt: «Kutinder! Biz de kutemiz», - dep |
Khalifah Altai Charity Foundation Ey, Muxammed! / Olar özderine periştelerdiñ kelwin ne Rabbıñnıñ kelwin nemese Rabbıñnıñ belgilerinen keybiriniñ kelwin küte me? Rabbıñnıñ belgileriniñ keybiri keletin küni eşbir janğa, eger ol aldın sengen bolmasa, ne ïmanımen bir ïgilik istegen bolmasa, oğan senimi payda bermeydi. Ayt: «Kütiñder! Biz de kütemiz», - dep |
Khalifah Altai Charity Foundation Ей, Мұхаммед! / Олар өздеріне періштелердің келуін не Раббыңның келуін немесе Раббыңның белгілерінен кейбірінің келуін күте ме? Раббыңның белгілерінің кейбірі келетін күні ешбір жанға, егер ол алдын сенген болмаса, не иманымен бір игілік істеген болмаса, оған сенімі пайда бермейді. Айт: «Күтіңдер! Біз де күтеміз», - деп |