Quran with Kazakh translation - Surah At-Taubah ayat 74 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدۡ قَالُواْ كَلِمَةَ ٱلۡكُفۡرِ وَكَفَرُواْ بَعۡدَ إِسۡلَٰمِهِمۡ وَهَمُّواْ بِمَا لَمۡ يَنَالُواْۚ وَمَا نَقَمُوٓاْ إِلَّآ أَنۡ أَغۡنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضۡلِهِۦۚ فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيۡرٗا لَّهُمۡۖ وَإِن يَتَوَلَّوۡاْ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَا لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ ﴾
[التوبَة: 74]
﴿يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا﴾ [التوبَة: 74]
Khalifah Altai Olar: «Aytpadıq» dep Allanın atımen ant isedi. Rasında olar qarsılıq soz aytqan bolatın. Sonday-aq olar Musılman bolgannan keyin kapir boldı. Tagı olar, boydarı jetpeytin narseden oy qıldı. (Tabuk sogısınan qaytqanda munafıqtar Paygambar (G.S.) dın tuyesin tunde sunqırga tusirwge tırısadı.) Olar Allanı jane Elsisin marxametimen bayıtqandıgı usin gana mindeydi. (Sukirsizdik etedi.) Eger olar tawbe qılsa, ozderi usin jaqsı. Al eger olar jaltarsa, Alla olardı dunie, axirette azapqa usıratadı. Sonday-aq olarga jer juzinde ne dos ne jardemsi joq |
Khalifah Altai Olar: «Aytpadıq» dep Allanıñ atımen ant işedi. Rasında olar qarsılıq söz aytqan bolatın. Sonday-aq olar Musılman bolğannan keyin käpir boldı. Tağı olar, boydarı jetpeytin närseden oy qıldı. (Täbük soğısınan qaytqanda munafıqtar Payğambar (Ğ.S.) dıñ tüyesin tünde şuñqırğa tüsirwge tırısadı.) Olar Allanı jäne Elşisin märxametimen bayıtqandığı üşin ğana mindeydi. (Şükirsizdik etedi.) Eger olar täwbe qılsa, özderi üşin jaqsı. Al eger olar jaltarsa, Alla olardı dünïe, axïrette azapqa uşıratadı. Sonday-aq olarğa jer jüzinde ne dos ne järdemşi joq |
Khalifah Altai Charity Foundation Olar / munafiqtar / : «Aytpadıq / dinge, Elsige til tigizbedik / » - dep, Allahpen ant isedi. Al, anıgında, olar islam dinine kirgennen keyin kupirlik / qarsılıq / sozin aytıp, kupirlik etti / dinnen sıqtı / . Sonday-aq, olar qoldarı jete almagandı kozdegen edi.Allah Oz kensiliginen bayıtqanına bolmasa, olardın Allah jane Onın Elsisine / basqa / tagar kinasi bolmadı. Eger olar istegen kunasine sınayı okinip, Allahqa boysunwga qaytsa / tawbege kelse / , ozderi usin jaqsı boladı. Al, eger teris burılsa, Allah olardı bul omirde de jane songı, mangilik omirde / aqirette / de kuyzeltwsi azappen azaptaydı. Olarga jer betinde qamqorsı da, komek berwsi de joq |
Khalifah Altai Charity Foundation Olar / munafïqtar / : «Aytpadıq / dinge, Elşige til tïgizbedik / » - dep, Allahpen ant işedi. Al, anığında, olar ïslam dinine kirgennen keyin küpirlik / qarsılıq / sözin aytıp, küpirlik etti / dinnen şıqtı / . Sonday-aq, olar qoldarı jete almağandı közdegen edi.Allah Öz keñşiliginen bayıtqanına bolmasa, olardıñ Allah jäne Onıñ Elşisine / basqa / tağar kinäsi bolmadı. Eger olar istegen künäsine şınayı ökinip, Allahqa boysunwğa qaytsa / täwbege kelse / , özderi üşin jaqsı boladı. Al, eger teris burılsa, Allah olardı bul ömirde de jäne soñğı, mäñgilik ömirde / aqïrette / de küyzeltwşi azappen azaptaydı. Olarğa jer betinde qamqorşı da, kömek berwşi de joq |
Khalifah Altai Charity Foundation Олар / мұнафиқтар / : «Айтпадық / дінге, Елшіге тіл тигізбедік / » - деп, Аллаһпен ант ішеді. Ал, анығында, олар ислам дініне кіргеннен кейін күпірлік / қарсылық / сөзін айтып, күпірлік етті / діннен шықты / . Сондай-ақ, олар қолдары жете алмағанды көздеген еді.Аллаһ Өз кеңшілігінен байытқанына болмаса, олардың Аллаһ және Оның Елшісіне / басқа / тағар кінәсі болмады. Егер олар істеген күнәсіне шынайы өкініп, Аллаһқа бойсұнуға қайтса / тәубеге келсе / , өздері үшін жақсы болады. Ал, егер теріс бұрылса, Аллаһ оларды бұл өмірде де және соңғы, мәңгілік өмірде / ақиретте / де күйзелтуші азаппен азаптайды. Оларға жер бетінде қамқоршы да, көмек беруші де жоқ |