×

Söylemediklerine dair yemin ederler Allah adına, fakat andolsun ki, küfür sözünü söyledi 9:74 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah At-Taubah ⮕ (9:74) ayat 74 in Turkish

9:74 Surah At-Taubah ayat 74 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 74 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدۡ قَالُواْ كَلِمَةَ ٱلۡكُفۡرِ وَكَفَرُواْ بَعۡدَ إِسۡلَٰمِهِمۡ وَهَمُّواْ بِمَا لَمۡ يَنَالُواْۚ وَمَا نَقَمُوٓاْ إِلَّآ أَنۡ أَغۡنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضۡلِهِۦۚ فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيۡرٗا لَّهُمۡۖ وَإِن يَتَوَلَّوۡاْ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَا لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ ﴾
[التوبَة: 74]

Söylemediklerine dair yemin ederler Allah adına, fakat andolsun ki, küfür sözünü söyledi onlar ve Müslüman olduklarını izhar ettikten sonra kafir oldular, elde edemedikleri şeyi de yapmaya çalıştılar, bu öç almaya kalkışmaları da ancak Allah'ın ve Peygamberinin, lütfedip onları zenginleştirmesine karşılıktı. Tövbe ederlerse hayırlı olur onlara, fakat yüz çevirirlerse Allah, onları dünyada da, ahirette de elemli bir azapla azaplandırır ve yeryüzünde onlara ne bir dost bulunur, ne bir yardımcı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا, باللغة التركية

﴿يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا﴾ [التوبَة: 74]

Abdulbaki Golpinarli
Soylemediklerine dair yemin ederler Allah adına, fakat andolsun ki, kufur sozunu soyledi onlar ve Musluman olduklarını izhar ettikten sonra kafir oldular, elde edemedikleri seyi de yapmaya calıstılar, bu oc almaya kalkısmaları da ancak Allah'ın ve Peygamberinin, lutfedip onları zenginlestirmesine karsılıktı. Tovbe ederlerse hayırlı olur onlara, fakat yuz cevirirlerse Allah, onları dunyada da, ahirette de elemli bir azapla azaplandırır ve yeryuzunde onlara ne bir dost bulunur, ne bir yardımcı
Adem Ugur
(Ey Muhammed! O sozleri) soylemediklerine dair Allah´a yemin ediyorlar. Halbuki o kufur sozunu elbette soylediler ve musluman olduktan sonra kafir oldular. Basaramadıkları bir seye (Peygambere suikast yapmaya) de yeltendiler. Ve sırf Allah ve Resulu kendi lutuflarından onları zenginlestirdigi icin oc almaya kalkıstılar. Eger tevbe ederlerse onlar icin daha hayırlı olur. Yuz cevirirlerse Allah onları dunyada da, ahirette de elem verici bir azaba carptıracaktır. Yeryuzunde onların ne dostu ne de yardımcısı vardır
Adem Ugur
(Ey Muhammed! O sözleri) söylemediklerine dair Allah´a yemin ediyorlar. Halbuki o küfür sözünü elbette söylediler ve müslüman olduktan sonra kâfir oldular. Başaramadıkları bir şeye (Peygambere suikast yapmaya) de yeltendiler. Ve sırf Allah ve Resûlü kendi lütuflarından onları zenginleştirdiği için öç almaya kalkıştılar. Eğer tevbe ederlerse onlar için daha hayırlı olur. Yüz çevirirlerse Allah onları dünyada da, ahirette de elem verici bir azaba çarptıracaktır. Yeryüzünde onların ne dostu ne de yardımcısı vardır
Ali Bulac
Allah'a and iciyorlar ki (o inkar sozunu) soylemediler. Oysa andolsun, onlar inkar sozunu soylemislerdir ve Islamlıklarından sonra inkara sapmıslardır ve erisemedikleri bir seye yeltenmislerdir. Oysa intikama kalkısmalarının, kendilerini Allah'ın ve elcisinin bol ihsanından zengin kılmasından baska (bir nedeni) yoktu. Eger tevbe ederlerse kendileri icin hayırlı olur, eger yuz cevirirlerse Allah onları dunyada da, ahirette de acı bir azapla azaplandırır. Onlar icin yeryuzunde bir koruyucu-dost ve bir yardımcı yoktur
Ali Bulac
Allah'a and içiyorlar ki (o inkar sözünü) söylemediler. Oysa andolsun, onlar inkar sözünü söylemişlerdir ve İslamlıklarından sonra inkara sapmışlardır ve erişemedikleri bir şeye yeltenmişlerdir. Oysa intikama kalkışmalarının, kendilerini Allah'ın ve elçisinin bol ihsanından zengin kılmasından başka (bir nedeni) yoktu. Eğer tevbe ederlerse kendileri için hayırlı olur, eğer yüz çevirirlerse Allah onları dünyada da, ahirette de acı bir azapla azaplandırır. Onlar için yeryüzünde bir koruyucu-dost ve bir yardımcı yoktur
Ali Fikri Yavuz
Munafıklar Allah’a yemin ediyorlar ki, (Peygamberle alay ve ona hakaret sozunu) soylemediler. And olsun ki, o kufur kelimesini soylediler; ve Islamı kabul ettiklerini acıkladıktan sonra da kafir oldular; ve muvaffak olamadıkları cinayeti (Peygambere sulikasdi) kurdular. Munafıkların Peygambere ve muminlere kin beslemeleri, ancak Allah ile Rasulunun onları ihsanından zenginlestirmis olmasıdır. Bununla beraber eger nifaklarından tevbe ederlerse, haklarında hayırlı olur. Sayet yuz cevirirlerse; Allah, onları dunya ve ahirette acıklı bir azaba ugratır. Artık onların yeryuzunde ne bir dostu, ne de bir yardımcısı yoktur
Ali Fikri Yavuz
Münafıklar Allah’a yemin ediyorlar ki, (Peygamberle alay ve ona hakaret sözünü) söylemediler. And olsun ki, o küfür kelimesini söylediler; ve İslâmı kabul ettiklerini açıkladıktan sonra da kâfir oldular; ve muvaffak olamadıkları cinâyeti (Peygambere sûlikasdi) kurdular. Münafıkların Peygambere ve müminlere kin beslemeleri, ancak Allah ile Rasûlünün onları ihsanından zenginleştirmiş olmasıdır. Bununla beraber eğer nifaklarından tevbe ederlerse, haklarında hayırlı olur. Şayet yüz çevirirlerse; Allah, onları dünya ve âhirette acıklı bir azaba uğratır. Artık onların yeryüzünde ne bir dostu, ne de bir yardımcısı yoktur
Celal Y Ld R M
(Kufru gerektiren sozu) soylemediklerine Allah ile yemin ediyorlar. And olsun ki, o kufur sozunu soylediler ; Islam´dan sonra kufre saptılar ; erisemedikleri (buyuk bir cinayet) isine de kasdedip yoneldiler. Onların kin ve intikamı, sadece Allah ve Peygamberinin kendi fazl-u keremiyle mu´minleri doygun kılmalarından ileri geliyordu. Eger tevbe ederlerse, kendileri icin hayırlı olur; yuzcevirirlerse, Allah onları Dunya´da da, Ahiret´te de elem verici bir azabla azablandıracak ve yeryuzunde kendileri icin bir dost ve yardımcı da yoktur
Celal Y Ld R M
(Küfrü gerektiren sözü) söylemediklerine Allah ile yemîn ediyorlar. And olsun ki, o küfür sözünü söylediler ; İslâm´dan sonra küfre saptılar ; erişemedikleri (büyük bir cinayet) işine de kasdedip yöneldiler. Onların kin ve intikamı, sadece Allah ve Peygamberinin kendi fazl-u keremiyle mü´minleri doygun kılmalarından ileri geliyordu. Eğer tevbe ederlerse, kendileri için hayırlı olur; yüzçevirirlerse, Allah onları Dünya´da da, Âhiret´te de elem verici bir azâbla azâblandıracak ve yeryüzünde kendileri için bir dost ve yardımcı da yoktur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek