Quran with Bangla translation - Surah At-Taubah ayat 74 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدۡ قَالُواْ كَلِمَةَ ٱلۡكُفۡرِ وَكَفَرُواْ بَعۡدَ إِسۡلَٰمِهِمۡ وَهَمُّواْ بِمَا لَمۡ يَنَالُواْۚ وَمَا نَقَمُوٓاْ إِلَّآ أَنۡ أَغۡنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضۡلِهِۦۚ فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيۡرٗا لَّهُمۡۖ وَإِن يَتَوَلَّوۡاْ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَا لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ ﴾
[التوبَة: 74]
﴿يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا﴾ [التوبَة: 74]
Abu Bakr Zakaria tara allahra sapatha kare ye, tara kichu baleni [1]; athaca tara to kuphari bakya baleche ebam isalama grahanera para tara kuphari kareche; ara tara emana kichura sankalpa karechila ya tara payani. Ara allah o tamra rasula nija anugrahe taderake abhabamukta karechilena bale'i tara birodhita karechila [2]. Atahpara tara ta'obah karale ta tadera jan'ya bhala habe, ara tara mukha phiriye nile allah duniya o akherate taderake yantranadayaka sasti debena; ara yamine tadera kono abhibhabaka ne'i ebam kono sahayyakari'o ne'i |
Abu Bakr Zakaria tārā āllāhra śapatha karē yē, tārā kichu balēni [1]; athaca tārā tō kupharī bākya balēchē ēbaṁ isalāma grahaṇēra para tārā kupharī karēchē; āra tārā ēmana kichura saṅkalpa karēchila yā tārā pāẏani. Āra āllāh ō tām̐ra rāsūla nija anugrahē tādērakē abhābamukta karēchilēna balē'i tārā birōdhitā karēchila [2]. Ataḥpara tārā tā'ōbāh karalē tā tādēra jan'ya bhāla habē, āra tārā mukha phiriẏē nilē āllāh duniẏā ō ākhērātē tādērakē yantraṇādāẏaka śāsti dēbēna; āra yamīnē tādēra kōnō abhibhābaka nē'i ēbaṁ kōnō sāhāyyakārī'ō nē'i |
Muhiuddin Khan তারা কসম খায় যে, আমরা বলিনি, অথচ নিঃসন্দেহে তারা বলেছে কুফরী বাক্য এবং মুসলমান হবার পর অস্বীকৃতিজ্ঞাপনকারী হয়েছে। আর তারা কামনা করেছিল এমন বস্তুর যা তারা প্রাপ্ত হয়নি। আর এসব তারই পরিণতি ছিল যে, আল্লাহ ও তাঁর রসূল তাদেরকে সম্পদশালী করে দিয়েছিলেন নিজের অনুগ্রহের মাধ্যমে। বস্তুতঃ এরা যদি তওবা করে নেয়, তবে তাদের জন্য মঙ্গল। আর যদি তা না মানে, তবে তাদের কে আযাব দেবেন আল্লাহ তা’আলা, বেদনাদায়ক আযাব দুনিয়া ও আখেরাতে। অতএব, বিশ্বচরাচরে তাদের জন্য কোন সাহায্যকারী-সমর্থক নেই। |
Muhiuddin Khan Tara kasama khaya ye, amara balini, athaca nihsandehe tara baleche kuphari bakya ebam musalamana habara para asbikrtijnapanakari hayeche. Ara tara kamana karechila emana bastura ya tara prapta hayani. Ara esaba tara'i parinati chila ye, allaha o tamra rasula taderake sampadasali kare diyechilena nijera anugrahera madhyame. Bastutah era yadi ta'oba kare neya, tabe tadera jan'ya mangala. Ara yadi ta na mane, tabe tadera ke ayaba debena allaha ta’ala, bedanadayaka ayaba duniya o akherate. Ata'eba, bisbacaracare tadera jan'ya kona sahayyakari-samarthaka ne'i. |
Muhiuddin Khan Tārā kasama khāẏa yē, āmarā balini, athaca niḥsandēhē tārā balēchē kupharī bākya ēbaṁ musalamāna habāra para asbīkr̥tijñāpanakārī haẏēchē. Āra tārā kāmanā karēchila ēmana bastura yā tārā prāpta haẏani. Āra ēsaba tāra'i pariṇati chila yē, āllāha ō tām̐ra rasūla tādērakē sampadaśālī karē diẏēchilēna nijēra anugrahēra mādhyamē. Bastutaḥ ērā yadi ta'ōbā karē nēẏa, tabē tādēra jan'ya maṅgala. Āra yadi tā nā mānē, tabē tādēra kē āyāba dēbēna āllāha tā’ālā, bēdanādāẏaka āyāba duniẏā ō ākhērātē. Ata'ēba, biśbacarācarē tādēra jan'ya kōna sāhāyyakārī-samarthaka nē'i. |
Zohurul Hoque তারা আল্লাহ্র নামে হলফ করে যে তারা কিছু বলে নি, অথচ তারা নিশ্চয়ই অবিশ্বাসের কথা বলেছিল, আর অবিশ্বাস পোষণ করেছিল তাদের ইসলাম গ্রহণের পরে, আর তারা মতলব করেছিল যা তারা পেরে ওঠে নি, আর তারা উত্তেজনা বোধ করে নি এ ভিন্ন যে আল্লাহ্ ও তাঁর রসূল তাদের সমৃদ্ধ করেছেন তাঁর প্রাচুর্য থেকে। কাজেই যদি তারা তওবা করে তবে সেটি তাদের জন্য হবে ভালো, আর যদি তারা ফিরে যায় তবে আল্লাহ্ তাদের শাস্তি দেবেন মর্মন্তুদ শাস্তিতে -- এই দুনিয়াতে ও পরকালে। আর তাদের জন্য এই পৃথিবীতে থাকবে না কোনো বন্ধুবান্ধব, না কোনো সাহায্যকারী। |
Zohurul Hoque Tara allahra name halapha kare ye tara kichu bale ni, athaca tara niscaya'i abisbasera katha balechila, ara abisbasa posana karechila tadera isalama grahanera pare, ara tara matalaba karechila ya tara pere othe ni, ara tara uttejana bodha kare ni e bhinna ye allah o tamra rasula tadera samrd'dha karechena tamra pracurya theke. Kaje'i yadi tara ta'oba kare tabe seti tadera jan'ya habe bhalo, ara yadi tara phire yaya tabe allah tadera sasti debena marmantuda sastite -- e'i duniyate o parakale. Ara tadera jan'ya e'i prthibite thakabe na kono bandhubandhaba, na kono sahayyakari. |
Zohurul Hoque Tārā āllāhra nāmē halapha karē yē tārā kichu balē ni, athaca tārā niścaẏa'i abiśbāsēra kathā balēchila, āra abiśbāsa pōṣaṇa karēchila tādēra isalāma grahaṇēra parē, āra tārā matalaba karēchila yā tārā pērē ōṭhē ni, āra tārā uttējanā bōdha karē ni ē bhinna yē āllāh ō tām̐ra rasūla tādēra samr̥d'dha karēchēna tām̐ra prācurya thēkē. Kājē'i yadi tārā ta'ōbā karē tabē sēṭi tādēra jan'ya habē bhālō, āra yadi tārā phirē yāẏa tabē āllāh tādēra śāsti dēbēna marmantuda śāstitē -- ē'i duniẏātē ō parakālē. Āra tādēra jan'ya ē'i pr̥thibītē thākabē nā kōnō bandhubāndhaba, nā kōnō sāhāyyakārī. |