Quran with Hindi translation - Surah At-Taubah ayat 74 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدۡ قَالُواْ كَلِمَةَ ٱلۡكُفۡرِ وَكَفَرُواْ بَعۡدَ إِسۡلَٰمِهِمۡ وَهَمُّواْ بِمَا لَمۡ يَنَالُواْۚ وَمَا نَقَمُوٓاْ إِلَّآ أَنۡ أَغۡنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضۡلِهِۦۚ فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيۡرٗا لَّهُمۡۖ وَإِن يَتَوَلَّوۡاْ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَا لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ ﴾
[التوبَة: 74]
﴿يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا﴾ [التوبَة: 74]
Maulana Azizul Haque Al Umari ve allaah kee shapath lete hain ki unhonne ye[1] baat nahin kahee. jabaki vaastav mein, unhonne kufr kee baat kahee[2] hai aur islaam le aane ke pashchaat kaafir ho gaye hain aur unhonne aisee baat ka nishchay kiya tha, jo ve kar nahin sake aur unhen yahee baat buree lagee ki allaah aur usake rasool ne unhen apane anugrah se dhanee[3] kar diya. ab yadi ve kshama yaachana kar len, to unake lie uttam hai aur yadi vimuhkh hon, to allaah unhen duhkhadaayee yaatana lok tatha pralok mein dega aur unaka dharatee mein koee sanrakshak aur sahaayak na hoga |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ve allaah kee qasamen khaate hai ki unhonne nahin kaha, haalaanki unhonne avashy hee kufr kee baat kahee hai aur apane islaam sveekaar karane ke pashchaat inakaar kiya, aur vah chaaha jo ve na pa sake. unake pratishodh ka kaaran to yah hai ki allaah aur usake rasool ne apane anugrah se unhen samrddh kar diya. ab yadi ve tauba kar len to unheen ke lie achchha hai aur yadi unhonne munh moda to allaah unhen duniya aur aakhirat mein dukhad yaatana dega aur dharatee mein unaka na koee mitr hoga aur na sahaayak |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed वे अल्लाह की क़समें खाते है कि उन्होंने नहीं कहा, हालाँकि उन्होंने अवश्य ही कुफ़्र की बात कही है और अपने इस्लाम स्वीकार करने के पश्चात इनकार किया, और वह चाहा जो वे न पा सके। उनके प्रतिशोध का कारण तो यह है कि अल्लाह और उसके रसूल ने अपने अनुग्रह से उन्हें समृद्ध कर दिया। अब यदि वे तौबा कर लें तो उन्हीं के लिए अच्छा है और यदि उन्होंने मुँह मोड़ा तो अल्लाह उन्हें दुनिया और आख़िरत में दुखद यातना देगा और धरती में उनका न कोई मित्र होगा और न सहायक |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ye munaapheqeen khuda kee qasamen khaate hai ki (koee buree baat) nahin kahee haaloki un logon ne kufr ka kalama zaroor kaha aur apane islaam ke baad kaaphir ho gae aur jis baat par qaaboo na pa sake use thaan baithe aur un logen ne (musalamaanon se) sirph is vajah se adaavat kee ki apane phazal va karam se khuda aur usake rasool ne daulat mand bana diya hai to unake lie usamen khair hai ki ye log ab bhee tauba kar len aur agar ye na maanegen to khuda un par duniya aur aakhirat mein dardanaak azaab naazil pharamaega aur tamaam duniya mein un ka na koee haamee hoga aur na madadagaar |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ये मुनाफेक़ीन ख़ुदा की क़समें खाते है कि (कोई बुरी बात) नहीं कही हालॉकि उन लोगों ने कुफ़्र का कलमा ज़रूर कहा और अपने इस्लाम के बाद काफिर हो गए और जिस बात पर क़ाबू न पा सके उसे ठान बैठे और उन लोगें ने (मुसलमानों से) सिर्फ इस वजह से अदावत की कि अपने फज़ल व करम से ख़ुदा और उसके रसूल ने दौलत मन्द बना दिया है तो उनके लिए उसमें ख़ैर है कि ये लोग अब भी तौबा कर लें और अगर ये न मानेगें तो ख़ुदा उन पर दुनिया और आख़िरत में दर्दनाक अज़ाब नाज़िल फरमाएगा और तमाम दुनिया में उन का न कोई हामी होगा और न मददगार |