Quran with Spanish translation - Surah At-Taubah ayat 74 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدۡ قَالُواْ كَلِمَةَ ٱلۡكُفۡرِ وَكَفَرُواْ بَعۡدَ إِسۡلَٰمِهِمۡ وَهَمُّواْ بِمَا لَمۡ يَنَالُواْۚ وَمَا نَقَمُوٓاْ إِلَّآ أَنۡ أَغۡنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضۡلِهِۦۚ فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيۡرٗا لَّهُمۡۖ وَإِن يَتَوَلَّوۡاْ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَا لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ ﴾
[التوبَة: 74]
﴿يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا﴾ [التوبَة: 74]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Juran por Allah [los hipocritas] que no dijeron nada [en contra de la religion de Allah y Su Mensajero], y he aqui que dijeron palabras que evidenciaban su incredulidad, y asi renegaron despues de haber aceptado el Islam. Tambien se propusieron matar al Profeta [en la batalla de Tabuk] pero no lo lograron; y a pesar de que Allah y Su Mensajero les agraciaron rechazaron el Mensaje. Mejor seria que se arrepintieran porque si no lo hacen Allah les infligira un doloroso castigo en esta vida y en la otra, y no tendran en la Tierra protector ni defensor alguno |
Islamic Foundation (Los hipocritas) juran por Al-lah que no dijeron nada (malo sobre el Mensajero o los creyentes), pero, en verdad, dijeron palabras que demostraban su incredulidad, renegaron de la fe despues de haber aceptado el islam y tramaron sin exito (un plan contra el Profeta[318]). Y ello a pesar de que Al-lah y Su Mensajero los habian colmado de gracias con Su favor. Sera mejor para ellos que se arrepientan; mas, si se alejan de la fe, Al-lah les infligira un castigo doloroso en esta vida y en la otra. Y no tendran en la tierra quien los proteja o auxilie |
Islamic Foundation (Los hipócritas) juran por Al-lah que no dijeron nada (malo sobre el Mensajero o los creyentes), pero, en verdad, dijeron palabras que demostraban su incredulidad, renegaron de la fe después de haber aceptado el islam y tramaron sin éxito (un plan contra el Profeta[318]). Y ello a pesar de que Al-lah y Su Mensajero los habían colmado de gracias con Su favor. Será mejor para ellos que se arrepientan; mas, si se alejan de la fe, Al-lah les infligirá un castigo doloroso en esta vida y en la otra. Y no tendrán en la tierra quién los proteja o auxilie |
Islamic Foundation (Los hipocritas) juran por Al-lah que no dijeron nada (malo sobre el Mensajero o los creyentes), pero, en verdad, dijeron palabras que demostraban su incredulidad, renegaron de la fe despues de haber aceptado el Islam y tramaron sin exito (un plan contra el Profeta[318]). Y ello a pesar de que Al-lah y Su Mensajero los habian colmado de gracias con Su favor. Sera mejor para ellos que se arrepientan; mas, si se alejan de la fe, Al-lah les infligira un castigo doloroso en esta vida y en la otra. Y no tendran en la tierra quien los proteja o auxilie |
Islamic Foundation (Los hipócritas) juran por Al-lah que no dijeron nada (malo sobre el Mensajero o los creyentes), pero, en verdad, dijeron palabras que demostraban su incredulidad, renegaron de la fe después de haber aceptado el Islam y tramaron sin éxito (un plan contra el Profeta[318]). Y ello a pesar de que Al-lah y Su Mensajero los habían colmado de gracias con Su favor. Será mejor para ellos que se arrepientan; mas, si se alejan de la fe, Al-lah les infligirá un castigo doloroso en esta vida y en la otra. Y no tendrán en la tierra quién los proteja o auxilie |
Julio Cortes Juran por Ala que no han profesado la incredulidad, cuando la verdad es que si. Han apostado despues de haber abrazado el islam. Aspiraban a algo que no han conseguido y han quedado resentidos solo por no haber obtenido mas que aquello con que Ala y Su Enviado les han enriquecido, por favor Suyo. Seria mejor para ellos que se arrepintieran. Si vuelven la espalda, Ala les infligira un castigo doloroso en la vida de aca y en la otra. No encontraran en la tierra amigo ni auxiliar |
Julio Cortes Juran por Alá que no han profesado la incredulidad, cuando la verdad es que sí. Han apostado después de haber abrazado el islam. Aspiraban a algo que no han conseguido y han quedado resentidos sólo por no haber obtenido más que aquello con que Alá y Su Enviado les han enriquecido, por favor Suyo. Sería mejor para ellos que se arrepintieran. Si vuelven la espalda, Alá les infligirá un castigo doloroso en la vida de acá y en la otra. No encontrarán en la tierra amigo ni auxiliar |