﴿سَيَقُولُونَ ثَلَٰثَةٞ رَّابِعُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ وَيَقُولُونَ خَمۡسَةٞ سَادِسُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ رَجۡمَۢا بِٱلۡغَيۡبِۖ وَيَقُولُونَ سَبۡعَةٞ وَثَامِنُهُمۡ كَلۡبُهُمۡۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا قَلِيلٞۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمۡ إِلَّا مِرَآءٗ ظَٰهِرٗا وَلَا تَسۡتَفۡتِ فِيهِم مِّنۡهُمۡ أَحَدٗا ﴾
[الكَهف: 22]
Nae (ada urakng nang mao’) ngataatn, 490 (Jumbalah nyaka’koa) talu (urakng), nang ka’ Ampat ialah asu’nya, ”man (nang lain) ngataatn, ”(Jumbalah nyaka’koa) lima (urakng), nang ka’ anam ialah asu’nya, ”sabage terkaan ka’ nang gaib; man (nang lain agi’) ngataatn, ”(Jumbalah iaka’koa) tujuh (urakng), nang ka’ delapan nya ialah asu’nya. ”Batakatnlah (Muhammad), ”Tuhannyu labih nau’an jumbalah nyaka’ koa; nana’ ada nang nau’an (etongan) nyaka’koa kacoali sabebet. ”Karana koa amelah kao (Muhammad) babantah ka’ hal nyaka’koa, kacoali pabantahatn lahir ihan man amelah kao nanya’an masalah (pamuda-pamuda) kota ka’ sae pun
ترجمة: سيقولون ثلاثة رابعهم كلبهم ويقولون خمسة سادسهم كلبهم رجما بالغيب ويقولون سبعة, باللغة كيندايان
﴿سيقولون ثلاثة رابعهم كلبهم ويقولون خمسة سادسهم كلبهم رجما بالغيب ويقولون سبعة﴾ [الكَهف: 22]