×

কেউ কেউ বলবে, ‘তারা ছিল তিনজন, তাদের চতুর্থটি ছিল তাদের কুকুর এবং 18:22 Bangla translation

Quran infoBanglaSurah Al-Kahf ⮕ (18:22) ayat 22 in Bangla

18:22 Surah Al-Kahf ayat 22 in Bangla (البنغالية)

Quran with Bangla translation - Surah Al-Kahf ayat 22 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿سَيَقُولُونَ ثَلَٰثَةٞ رَّابِعُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ وَيَقُولُونَ خَمۡسَةٞ سَادِسُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ رَجۡمَۢا بِٱلۡغَيۡبِۖ وَيَقُولُونَ سَبۡعَةٞ وَثَامِنُهُمۡ كَلۡبُهُمۡۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا قَلِيلٞۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمۡ إِلَّا مِرَآءٗ ظَٰهِرٗا وَلَا تَسۡتَفۡتِ فِيهِم مِّنۡهُمۡ أَحَدٗا ﴾
[الكَهف: 22]

কেউ কেউ বলবে, ‘তারা ছিল তিনজন, তাদের চতুর্থটি ছিল তাদের কুকুর এবং কেউ কেউ বলবে, তারা ছিল পাঁচজন, তাদের ষষ্ঠটি ছিল তাদের কুকুর, গায়েবী বিষয়ে অনুমানের উপর নির্ভর করে। আবার কেউ কেউ বলবে, ‘তারা ছিল সাতজন, তাদের অষ্টমটি ছিল তাদের কুকুর।’ বলুন, ‘আমার রবই তাদের সংখ্যা ভালো জানেন; তাদের সংখ্যা কম সংখ্যক লোকই জানে [১]। সুতরাং সাধারণ আলোচনা ছাড়া আপনি তাদের বিষয়ে বিতর্ক করবেন না এবং এদের কাউকেও তাদের বিষয়ে জিজ্ঞেস করবেন না [২]।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: سيقولون ثلاثة رابعهم كلبهم ويقولون خمسة سادسهم كلبهم رجما بالغيب ويقولون سبعة, باللغة البنغالية

﴿سيقولون ثلاثة رابعهم كلبهم ويقولون خمسة سادسهم كلبهم رجما بالغيب ويقولون سبعة﴾ [الكَهف: 22]

Abu Bakr Zakaria
Ke'u ke'u balabe, ‘tara chila tinajana, tadera caturthati chila tadera kukura ebam ke'u ke'u balabe, tara chila pamcajana, tadera sasthati chila tadera kukura, gayebi bisaye anumanera upara nirbhara kare. Abara ke'u ke'u balabe, ‘tara chila satajana, tadera astamati chila tadera kukura.’ Baluna, ‘amara raba'i tadera sankhya bhalo janena; tadera sankhya kama sankhyaka loka'i jane [1]. Sutaram sadharana alocana chara apani tadera bisaye bitarka karabena na ebam edera ka'uke'o tadera bisaye jijnesa karabena na
Abu Bakr Zakaria
Kē'u kē'u balabē, ‘tārā chila tinajana, tādēra caturthaṭi chila tādēra kukura ēbaṁ kē'u kē'u balabē, tārā chila pām̐cajana, tādēra ṣaṣṭhaṭi chila tādēra kukura, gāẏēbī biṣaẏē anumānēra upara nirbhara karē. Ābāra kē'u kē'u balabē, ‘tārā chila sātajana, tādēra aṣṭamaṭi chila tādēra kukura.’ Baluna, ‘āmāra raba'i tādēra saṅkhyā bhālō jānēna; tādēra saṅkhyā kama saṅkhyaka lōka'i jānē [1]. Sutarāṁ sādhāraṇa ālōcanā chāṛā āpani tādēra biṣaẏē bitarka karabēna nā ēbaṁ ēdēra kā'ukē'ō tādēra biṣaẏē jijñēsa karabēna nā
Muhiuddin Khan
অজ্ঞাত বিষয়ে অনুমানের উপর ভিত্তি করে এখন তারা বলবেঃ তারা ছিল তিন জন; তাদের চতুর্থটি তাদের কুকুর। একথাও বলবে; তারা পাঁচ জন। তাদের ছষ্ঠটি ছিল তাদের কুকুর। আরও বলবেঃ তারা ছিল সাত জন। তাদের অষ্টমটি ছিল তাদের কুকুর। বলুনঃ আমার পালনকর্তা তাদের সংখ্যা ভাল জানেন। তাদের খবর অল্প লোকই জানে। সাধারণ আলোচনা ছাড়া আপনি তাদের সম্পর্কে বিতর্ক করবেন না এবং তাদের অবস্থা সম্পর্কে তাদের কাউকে জিজ্ঞাসাবাদ ও করবেন না।
Muhiuddin Khan
Ajnata bisaye anumanera upara bhitti kare ekhana tara balabeh tara chila tina jana; tadera caturthati tadera kukura. Ekatha'o balabe; tara pamca jana. Tadera chasthati chila tadera kukura. Ara'o balabeh tara chila sata jana. Tadera astamati chila tadera kukura. Balunah amara palanakarta tadera sankhya bhala janena. Tadera khabara alpa loka'i jane. Sadharana alocana chara apani tadera samparke bitarka karabena na ebam tadera abastha samparke tadera ka'uke jijnasabada o karabena na.
Muhiuddin Khan
Ajñāta biṣaẏē anumānēra upara bhitti karē ēkhana tārā balabēḥ tārā chila tina jana; tādēra caturthaṭi tādēra kukura. Ēkathā'ō balabē; tārā pām̐ca jana. Tādēra chaṣṭhaṭi chila tādēra kukura. Āra'ō balabēḥ tārā chila sāta jana. Tādēra aṣṭamaṭi chila tādēra kukura. Balunaḥ āmāra pālanakartā tādēra saṅkhyā bhāla jānēna. Tādēra khabara alpa lōka'i jānē. Sādhāraṇa ālōcanā chāṛā āpani tādēra samparkē bitarka karabēna nā ēbaṁ tādēra abasthā samparkē tādēra kā'ukē jijñāsābāda ō karabēna nā.
Zohurul Hoque
তারা অচিরেই বলবে -- ''তিনজন, তাদের চতুর্থজন ছিল তাদের কুকুর’’, আর তারা বলবে -- ''পাঁচজন, তাদের ষষ্ঠজন ছিল তাদের কুকুর’’, -- অজানা সন্বন্ধে আন্দাজ করা মাত্র, আর তারা বলে -- ''সাতজন, তাদের অষ্টমজন তাদের কুকুর। ’’ তুমি বলো -- ''আমার প্রভু ভাল জানেন সংখ্যা, অল্প কয়েকজন ছাড়া অন্যে তাদের চেনে না।’’ সুতরাং তাদের সন্বন্ধে বিতর্ক করো না সাধারণ আলোচনা ছাড়া, আর তাদের সন্বন্ধে ওদের কোনো একজনকেও জিজ্ঞাসাবাদ করো না।
Zohurul Hoque
Tara acire'i balabe -- ''tinajana, tadera caturthajana chila tadera kukura’’, ara tara balabe -- ''pamcajana, tadera sasthajana chila tadera kukura’’, -- ajana sanbandhe andaja kara matra, ara tara bale -- ''satajana, tadera astamajana tadera kukura. ’’ Tumi balo -- ''amara prabhu bhala janena sankhya, alpa kayekajana chara an'ye tadera cene na.’’ Sutaram tadera sanbandhe bitarka karo na sadharana alocana chara, ara tadera sanbandhe odera kono ekajanake'o jijnasabada karo na.
Zohurul Hoque
Tārā acirē'i balabē -- ''tinajana, tādēra caturthajana chila tādēra kukura’’, āra tārā balabē -- ''pām̐cajana, tādēra ṣaṣṭhajana chila tādēra kukura’’, -- ajānā sanbandhē āndāja karā mātra, āra tārā balē -- ''sātajana, tādēra aṣṭamajana tādēra kukura. ’’ Tumi balō -- ''āmāra prabhu bhāla jānēna saṅkhyā, alpa kaẏēkajana chāṛā an'yē tādēra cēnē nā.’’ Sutarāṁ tādēra sanbandhē bitarka karō nā sādhāraṇa ālōcanā chāṛā, āra tādēra sanbandhē ōdēra kōnō ēkajanakē'ō jijñāsābāda karō nā.
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek