﴿حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمۡ أُمَّهَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُمۡ وَعَمَّٰتُكُمۡ وَخَٰلَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُ ٱلۡأَخِ وَبَنَاتُ ٱلۡأُخۡتِ وَأُمَّهَٰتُكُمُ ٱلَّٰتِيٓ أَرۡضَعۡنَكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ وَأُمَّهَٰتُ نِسَآئِكُمۡ وَرَبَٰٓئِبُكُمُ ٱلَّٰتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّٰتِي دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمۡ تَكُونُواْ دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ وَحَلَٰٓئِلُ أَبۡنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنۡ أَصۡلَٰبِكُمۡ وَأَن تَجۡمَعُواْ بَيۡنَ ٱلۡأُخۡتَيۡنِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 23]
Di harapatn ka’ koa (nikahi) uwe’-uwe’nyu, nak-naknyu nang bini, kamarkapala-kamar- kapala we’nyu nang bini, kamarkalapa, pak’nyu nang bini kamar kapalawe’nyu nang bini, anak-anak nang bini dari kamar kapala- nyu nang bini, owe’-uwe’nyu nang nysu’i’ kao, kamarkapala nang bini sete’ susu’, uwe’- uwe’ bininyu (datu’ nang bini), anak-anak nang bini dari bininyu (anak tue’) nang dalapm pamalihara’atnnyu186 dari bini nang dah koa niduri’, tapi kade’ kao nape’ bacam- pur man bininyu koa (nang udah kao nyare’), maka nana’ badosa kao (ngaweni’nya). (man di’ harapatn ka’ kao) bini-bini de’ nak kandukngnyu minantu mandi harapatn ngumpulatn (dalapm kawen) dua nang bini nang sakamaratn kapala, kacoali nang udah tajadi pada jaman de’e. sungguh Allah Maha Pangampun, Maha Panyayang
ترجمة: حرمت عليكم أمهاتكم وبناتكم وأخواتكم وعماتكم وخالاتكم وبنات الأخ وبنات الأخت وأمهاتكم, باللغة كيندايان
﴿حرمت عليكم أمهاتكم وبناتكم وأخواتكم وعماتكم وخالاتكم وبنات الأخ وبنات الأخت وأمهاتكم﴾ [النِّسَاء: 23]