﴿سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 91]
Na’e akan kao tamu’I (golongan-golongan) nang lari, nang ngingintatn agar iaka’koa idup aman man kita’ man aman (uga’) manda’ kaumnya. Satiap kali iaka’koa di baba mulakng ka’ fitnah (syirik), iaka’koa pun tirajutn ka’ dalapmnya. Karana kao kade’ iaka’ koa nana’ miaratn kao man bai’ nawaratn padamean ka’ kita’, sarata nana’ nahan kokotnya (marangi kita’), maka tawanlah iaka’koa man bunuhlah iaka’koa di mae pun kita’ namui’nya. Uga’ iaka’ koa lah uakng nang ame bare’atn ka alas an nang nyata (nto’ marangi’ nawan man, munuhi’) nya ka’ koa
ترجمة: ستجدون آخرين يريدون أن يأمنوكم ويأمنوا قومهم كل ما ردوا إلى الفتنة, باللغة كيندايان
﴿ستجدون آخرين يريدون أن يأمنوكم ويأمنوا قومهم كل ما ردوا إلى الفتنة﴾ [النِّسَاء: 91]