﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَسۡخَرۡ قَوۡمٞ مِّن قَوۡمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُواْ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا نِسَآءٞ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيۡرٗا مِّنۡهُنَّۖ وَلَا تَلۡمِزُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَلَا تَنَابَزُواْ بِٱلۡأَلۡقَٰبِۖ بِئۡسَ ٱلِٱسۡمُ ٱلۡفُسُوقُ بَعۡدَ ٱلۡإِيمَٰنِۚ وَمَن لَّمۡ يَتُبۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[الحُجُرَات: 11]
Wahe’ urakng-urakng nang baiman! Amelah suatu kaum ngolo’-ngolo’ kaum nang lain, (karana) mulih jadi iaka’koa (nang di paolo’-olo’atn) labih baik dari iaka’koa (nang ngolo’-ngolo’), man ame uga’ nang bini-bini (ngolo’-ngolo’) nang bini lain, (karana) mulih jadi nang bini (nang di paolo’-olo’atn) labih baik dari nang bini (nang ngolo’-ngolo’). Amelah kita’ saling mancela sote’ man nang lain. Man amelah saling nyaru’ mang galar-galar nang jahat, sajahat-jahat sau’atn ialah (saniatn) nang jahat (fasik) saudah baiman, barang sae nana’ batobat, maka iaka’koalah urakng- urakng nang jalim
ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا يسخر قوم من قوم عسى أن يكونوا خيرا, باللغة كيندايان
﴿ياأيها الذين آمنوا لا يسخر قوم من قوم عسى أن يكونوا خيرا﴾ [الحُجُرَات: 11]