Quran with Malayalam translation - Surah Yunus ayat 2 - يُونس - Page - Juz 11
﴿أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ رَجُلٖ مِّنۡهُمۡ أَنۡ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنَّ لَهُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِندَ رَبِّهِمۡۗ قَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٞ مُّبِينٌ ﴾
[يُونس: 2]
﴿أكان للناس عجبا أن أوحينا إلى رجل منهم أن أنذر الناس وبشر﴾ [يُونس: 2]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed janannalkk takkit nalkukayum, satyavisvasikale, avarkk avarute raksitavinkal satyattinretaya padaviyunt enna santeasavartta ariyikkukayum ceyyuka enn avarute kuttattil ninnutanneyulla oralkk nam divyasandesam nalkiyat janannalkk oru atbhutamayippeayea? satyanisedhikal parannu: iyal spastamayum oru maranakkaran tanneyakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed janaṅṅaḷkk tākkīt nalkukayuṁ, satyaviśvāsikaḷe, avarkk avaruṭe rakṣitāviṅkal satyattinṟetāya padaviyuṇṭ enna santēāṣavārtta aṟiyikkukayuṁ ceyyuka enn avaruṭe kūṭṭattil ninnutanneyuḷḷa orāḷkk nāṁ divyasandēśaṁ nalkiyat janaṅṅaḷkk oru atbhutamāyippēāyēā? satyaniṣēdhikaḷ paṟaññu: iyāḷ spaṣṭamāyuṁ oru māraṇakkāran tanneyākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor janannalkk takkit nalkukayum, satyavisvasikale, avarkk avarute raksitavinkal satyattinretaya padaviyunt enna santeasavartta ariyikkukayum ceyyuka enn avarute kuttattil ninnutanneyulla oralkk nam divyasandesam nalkiyat janannalkk oru atbhutamayippeayea? satyanisedhikal parannu: iyal spastamayum oru maranakkaran tanneyakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor janaṅṅaḷkk tākkīt nalkukayuṁ, satyaviśvāsikaḷe, avarkk avaruṭe rakṣitāviṅkal satyattinṟetāya padaviyuṇṭ enna santēāṣavārtta aṟiyikkukayuṁ ceyyuka enn avaruṭe kūṭṭattil ninnutanneyuḷḷa orāḷkk nāṁ divyasandēśaṁ nalkiyat janaṅṅaḷkk oru atbhutamāyippēāyēā? satyaniṣēdhikaḷ paṟaññu: iyāḷ spaṣṭamāyuṁ oru māraṇakkāran tanneyākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ജനങ്ങള്ക്ക് താക്കീത് നല്കുകയും, സത്യവിശ്വാസികളെ, അവര്ക്ക് അവരുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല് സത്യത്തിന്റെതായ പദവിയുണ്ട് എന്ന സന്തോഷവാര്ത്ത അറിയിക്കുകയും ചെയ്യുക എന്ന് അവരുടെ കൂട്ടത്തില് നിന്നുതന്നെയുള്ള ഒരാള്ക്ക് നാം ദിവ്യസന്ദേശം നല്കിയത് ജനങ്ങള്ക്ക് ഒരു അത്ഭുതമായിപ്പോയോ? സത്യനിഷേധികള് പറഞ്ഞു: ഇയാള് സ്പഷ്ടമായും ഒരു മാരണക്കാരന് തന്നെയാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor tannalil ninnutanneyulla oralkku nam divyasandesam nalkiyat. janannalkkearadbhutamayi teannunnea? janannalkk munnariyipp nalkananit. satyavisvasikalkk tannalute nathankal satyattinarhamaya padaviyuntenna suvartta ariyikkanum. satyanisedhikal parannu: "iyal vyaktamayum oru mayajalakkaran tanne.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor taṅṅaḷil ninnutanneyuḷḷa orāḷkku nāṁ divyasandēśaṁ nalkiyat. janaṅṅaḷkkeāradbhutamāyi tēānnunnēā? janaṅṅaḷkk munnaṟiyipp nalkānāṇit. satyaviśvāsikaḷkk taṅṅaḷuṭe nāthaṅkal satyattinarhamāya padaviyuṇṭenna suvārtta aṟiyikkānuṁ. satyaniṣēdhikaḷ paṟaññu: "iyāḷ vyaktamāyuṁ oru māyājālakkāran tanne.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor തങ്ങളില് നിന്നുതന്നെയുള്ള ഒരാള്ക്കു നാം ദിവ്യസന്ദേശം നല്കിയത്. ജനങ്ങള്ക്കൊരദ്ഭുതമായി തോന്നുന്നോ? ജനങ്ങള്ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്കാനാണിത്. സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക് തങ്ങളുടെ നാഥങ്കല് സത്യത്തിനര്ഹമായ പദവിയുണ്ടെന്ന സുവാര്ത്ത അറിയിക്കാനും. സത്യനിഷേധികള് പറഞ്ഞു: "ഇയാള് വ്യക്തമായും ഒരു മായാജാലക്കാരന് തന്നെ.” |