Quran with Malayalam translation - Surah An-Nahl ayat 14 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَهُوَ ٱلَّذِي سَخَّرَ ٱلۡبَحۡرَ لِتَأۡكُلُواْ مِنۡهُ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُواْ مِنۡهُ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[النَّحل: 14]
﴿وهو الذي سخر البحر لتأكلوا منه لحما طريا وتستخرجوا منه حلية تلبسونها﴾ [النَّحل: 14]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninnalkk putumansam etutt tinnuvanum ninnalkk aniyanulla abharanannal purattetukkuvanum pakattil kataline vidheyamakkiyavanum avan tanne. kappalukal atilute vellam pilarnn marrikkeant otunnatum ninakk kanam. avanre anugrahattil ninn ninnal tetuvanum ninnal nandikanikkuvanum ventiyan. (avanat ninnalkk vidheyamakkittannat) |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed niṅṅaḷkk putumānsaṁ eṭutt tinnuvānuṁ niṅṅaḷkk aṇiyānuḷḷa ābharaṇaṅṅaḷ puṟatteṭukkuvānuṁ pākattil kaṭaline vidhēyamākkiyavanuṁ avan tanne. kappalukaḷ atilūṭe veḷḷaṁ piḷarnn māṟṟikkeāṇṭ ōṭunnatuṁ ninakk kāṇāṁ. avanṟe anugrahattil ninn niṅṅaḷ tēṭuvānuṁ niṅṅaḷ nandikāṇikkuvānuṁ vēṇṭiyāṇ. (avanat niṅṅaḷkk vidhēyamākkittannat) |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninnalkk putumansam etutt tinnuvanum ninnalkk aniyanulla abharanannal purattetukkuvanum pakattil kataline vidheyamakkiyavanum avan tanne. kappalukal atilute vellam pilarnn marrikkeant otunnatum ninakk kanam. avanre anugrahattil ninn ninnal tetuvanum ninnal nandikanikkuvanum ventiyan. (avanat ninnalkk vidheyamakkittannat) |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor niṅṅaḷkk putumānsaṁ eṭutt tinnuvānuṁ niṅṅaḷkk aṇiyānuḷḷa ābharaṇaṅṅaḷ puṟatteṭukkuvānuṁ pākattil kaṭaline vidhēyamākkiyavanuṁ avan tanne. kappalukaḷ atilūṭe veḷḷaṁ piḷarnn māṟṟikkeāṇṭ ōṭunnatuṁ ninakk kāṇāṁ. avanṟe anugrahattil ninn niṅṅaḷ tēṭuvānuṁ niṅṅaḷ nandikāṇikkuvānuṁ vēṇṭiyāṇ. (avanat niṅṅaḷkk vidhēyamākkittannat) |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നിങ്ങള്ക്ക് പുതുമാംസം എടുത്ത് തിന്നുവാനും നിങ്ങള്ക്ക് അണിയാനുള്ള ആഭരണങ്ങള് പുറത്തെടുക്കുവാനും പാകത്തില് കടലിനെ വിധേയമാക്കിയവനും അവന് തന്നെ. കപ്പലുകള് അതിലൂടെ വെള്ളം പിളര്ന്ന് മാറ്റിക്കൊണ്ട് ഓടുന്നതും നിനക്ക് കാണാം. അവന്റെ അനുഗ്രഹത്തില് നിന്ന് നിങ്ങള് തേടുവാനും നിങ്ങള് നന്ദികാണിക്കുവാനും വേണ്ടിയാണ്. (അവനത് നിങ്ങള്ക്ക് വിധേയമാക്കിത്തന്നത്) |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avan samudratte ninnalkk vidheyamakkittannu. ninnalatilninn putumansam bhaksikkanum ninnalkkaniyanulla abharanannal kantetukkanum. kappal atile alamalakale kirimuricc sancarikkunnat ni kanunnuntallea: ninnal allahuvinre audaryam tetan venti. ninnal avaneat nandi kanikkunnavarakanum |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avan samudratte niṅṅaḷkk vidhēyamākkittannu. niṅṅaḷatilninn putumānsaṁ bhakṣikkānuṁ niṅṅaḷkkaṇiyānuḷḷa ābharaṇaṅṅaḷ kaṇṭeṭukkānuṁ. kappal atile alamālakaḷe kīṟimuṟicc sañcarikkunnat nī kāṇunnuṇṭallēā: niṅṅaḷ allāhuvinṟe audāryaṁ tēṭān vēṇṭi. niṅṅaḷ avanēāṭ nandi kāṇikkunnavarākānuṁ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അവന് സമുദ്രത്തെ നിങ്ങള്ക്ക് വിധേയമാക്കിത്തന്നു. നിങ്ങളതില്നിന്ന് പുതുമാംസം ഭക്ഷിക്കാനും നിങ്ങള്ക്കണിയാനുള്ള ആഭരണങ്ങള് കണ്ടെടുക്കാനും. കപ്പല് അതിലെ അലമാലകളെ കീറിമുറിച്ച് സഞ്ചരിക്കുന്നത് നീ കാണുന്നുണ്ടല്ലോ: നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിന്റെ ഔദാര്യം തേടാന് വേണ്ടി. നിങ്ങള് അവനോട് നന്ദി കാണിക്കുന്നവരാകാനും |