Quran with Malayalam translation - Surah An-Nahl ayat 36 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَقَدۡ بَعَثۡنَا فِي كُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱجۡتَنِبُواْ ٱلطَّٰغُوتَۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنۡهُم مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَيۡهِ ٱلضَّلَٰلَةُۚ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ﴾
[النَّحل: 36]
﴿ولقد بعثنا في كل أمة رسولا أن اعبدوا الله واجتنبوا الطاغوت فمنهم﴾ [النَّحل: 36]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed tirccayayum orea samudayattilum nam dutane niyeagiccittunt. ninnal allahuve aradhikkukayum, durmurttikale vetiyukayum ceyyanam enn (prabeadhanam ceyyunnatin venti.) ennitt avaril cilare allahu nervaliyilakki. avaril cilarute mel valiket sthirappetukayum ceytu. akayal ninnal bhumiyilute natannitt nisedhiccutallikkalannavarute paryavasanam eprakaramayirunnu enn neakkuka |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed tīrccayāyuṁ ōrēā samudāyattiluṁ nāṁ dūtane niyēāgicciṭṭuṇṭ. niṅṅaḷ allāhuve ārādhikkukayuṁ, durmūrttikaḷe veṭiyukayuṁ ceyyaṇaṁ enn (prabēādhanaṁ ceyyunnatin vēṇṭi.) enniṭṭ avaril cilare allāhu nērvaḻiyilākki. avaril cilaruṭe mēl vaḻikēṭ sthirappeṭukayuṁ ceytu. ākayāl niṅṅaḷ bhūmiyilūṭe naṭanniṭṭ niṣēdhiccutaḷḷikkaḷaññavaruṭe paryavasānaṁ eprakāramāyirunnu enn nēākkuka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor tirccayayum orea samudayattilum nam dutane niyeagiccittunt. ninnal allahuve aradhikkukayum, durmurttikale vetiyukayum ceyyanam enn (prabeadhanam ceyyunnatin venti.) ennitt avaril cilare allahu nervaliyilakki. avaril cilarute mel valiket sthirappetukayum ceytu. akayal ninnal bhumiyilute natannitt nisedhiccutallikkalannavarute paryavasanam eprakaramayirunnu enn neakkuka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor tīrccayāyuṁ ōrēā samudāyattiluṁ nāṁ dūtane niyēāgicciṭṭuṇṭ. niṅṅaḷ allāhuve ārādhikkukayuṁ, durmūrttikaḷe veṭiyukayuṁ ceyyaṇaṁ enn (prabēādhanaṁ ceyyunnatin vēṇṭi.) enniṭṭ avaril cilare allāhu nērvaḻiyilākki. avaril cilaruṭe mēl vaḻikēṭ sthirappeṭukayuṁ ceytu. ākayāl niṅṅaḷ bhūmiyilūṭe naṭanniṭṭ niṣēdhiccutaḷḷikkaḷaññavaruṭe paryavasānaṁ eprakāramāyirunnu enn nēākkuka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor തീര്ച്ചയായും ഓരോ സമുദായത്തിലും നാം ദൂതനെ നിയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്. നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെ ആരാധിക്കുകയും, ദുര്മൂര്ത്തികളെ വെടിയുകയും ചെയ്യണം എന്ന് (പ്രബോധനം ചെയ്യുന്നതിന് വേണ്ടി.) എന്നിട്ട് അവരില് ചിലരെ അല്ലാഹു നേര്വഴിയിലാക്കി. അവരില് ചിലരുടെ മേല് വഴികേട് സ്ഥിരപ്പെടുകയും ചെയ്തു. ആകയാല് നിങ്ങള് ഭൂമിയിലൂടെ നടന്നിട്ട് നിഷേധിച്ചുതള്ളിക്കളഞ്ഞവരുടെ പര്യവസാനം എപ്രകാരമായിരുന്നു എന്ന് നോക്കുക |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor niscayamayum ella samudayattilum nam dutane niyeagiccittunt. avareakke parannatitan: "ninnal allahuvin valippetuka; vyaja daivannale varjikkuka.” annane avaril cilare allahu nervaliyilakki. marru cilare durmargam kilppetuttukayum ceytu. atinal ninnal bhumiyilute sancarikku. ennitt satyatte nisedhiccutalliyavarute otukkam evvidhamayirunnuvenn neakkikkanuka |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor niścayamāyuṁ ellā samudāyattiluṁ nāṁ dūtane niyēāgicciṭṭuṇṭ. avareākke paṟaññatitāṇ: "niṅṅaḷ allāhuvin vaḻippeṭuka; vyāja daivaṅṅaḷe varjikkuka.” aṅṅane avaril cilare allāhu nērvaḻiyilākki. maṟṟu cilare durmārgaṁ kīḻppeṭuttukayuṁ ceytu. atināl niṅṅaḷ bhūmiyilūṭe sañcarikkū. enniṭṭ satyatte niṣēdhiccutaḷḷiyavaruṭe oṭukkaṁ evvidhamāyirunnuvenn nēākkikkāṇuka |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നിശ്ചയമായും എല്ലാ സമുദായത്തിലും നാം ദൂതനെ നിയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്. അവരൊക്കെ പറഞ്ഞതിതാണ്: "നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിന് വഴിപ്പെടുക; വ്യാജ ദൈവങ്ങളെ വര്ജിക്കുക.” അങ്ങനെ അവരില് ചിലരെ അല്ലാഹു നേര്വഴിയിലാക്കി. മറ്റു ചിലരെ ദുര്മാര്ഗം കീഴ്പ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു. അതിനാല് നിങ്ങള് ഭൂമിയിലൂടെ സഞ്ചരിക്കൂ. എന്നിട്ട് സത്യത്തെ നിഷേധിച്ചുതള്ളിയവരുടെ ഒടുക്കം എവ്വിധമായിരുന്നുവെന്ന് നോക്കിക്കാണുക |