Quran with Malayalam translation - Surah Al-Baqarah ayat 216 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ وَهُوَ كُرۡهٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّواْ شَيۡـٔٗا وَهُوَ شَرّٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 216]
﴿كتب عليكم القتال وهو كره لكم وعسى أن تكرهوا شيئا وهو خير﴾ [البَقَرَة: 216]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed yud'dham ceyyan ninnalkkita nirbandha kalpana nalkappettirikkunnu. atakatte ninnalkk anistakaramakunnu. ennal oru karyam ninnal verukkukayum (yathart'thattil) at ninnalkk gunakaramayirikkukayum ceyyam. ninnalearu karyam istappetukayum (yathart'thattil) ninnalkkat deasakaramayirikkukayum ceytennum varam. allahu ariyunnu. ninnal ariyunnilla |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed yud'dhaṁ ceyyān niṅṅaḷkkitā nirbandha kalpana nalkappeṭṭirikkunnu. atākaṭṭe niṅṅaḷkk aniṣṭakaramākunnu. ennāl oru kāryaṁ niṅṅaḷ veṟukkukayuṁ (yathārt'thattil) at niṅṅaḷkk guṇakaramāyirikkukayuṁ ceyyāṁ. niṅṅaḷeāru kāryaṁ iṣṭappeṭukayuṁ (yathārt'thattil) niṅṅaḷkkat dēāṣakaramāyirikkukayuṁ ceytennuṁ varāṁ. allāhu aṟiyunnu. niṅṅaḷ aṟiyunnilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor yud'dham ceyyan ninnalkkita nirbandha kalpana nalkappettirikkunnu. atakatte ninnalkk anistakaramakunnu. ennal oru karyam ninnal verukkukayum (yathart'thattil) at ninnalkk gunakaramayirikkukayum ceyyam. ninnalearu karyam istappetukayum (yathart'thattil) ninnalkkat deasakaramayirikkukayum ceytennum varam. allahu ariyunnu. ninnal ariyunnilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor yud'dhaṁ ceyyān niṅṅaḷkkitā nirbandha kalpana nalkappeṭṭirikkunnu. atākaṭṭe niṅṅaḷkk aniṣṭakaramākunnu. ennāl oru kāryaṁ niṅṅaḷ veṟukkukayuṁ (yathārt'thattil) at niṅṅaḷkk guṇakaramāyirikkukayuṁ ceyyāṁ. niṅṅaḷeāru kāryaṁ iṣṭappeṭukayuṁ (yathārt'thattil) niṅṅaḷkkat dēāṣakaramāyirikkukayuṁ ceytennuṁ varāṁ. allāhu aṟiyunnu. niṅṅaḷ aṟiyunnilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor യുദ്ധം ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്കിതാ നിര്ബന്ധ കല്പന നല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അതാകട്ടെ നിങ്ങള്ക്ക് അനിഷ്ടകരമാകുന്നു. എന്നാല് ഒരു കാര്യം നിങ്ങള് വെറുക്കുകയും (യഥാര്ത്ഥത്തില്) അത് നിങ്ങള്ക്ക് ഗുണകരമായിരിക്കുകയും ചെയ്യാം. നിങ്ങളൊരു കാര്യം ഇഷ്ടപ്പെടുകയും (യഥാര്ത്ഥത്തില്) നിങ്ങള്ക്കത് ദോഷകരമായിരിക്കുകയും ചെയ്തെന്നും വരാം. അല്ലാഹു അറിയുന്നു. നിങ്ങള് അറിയുന്നില്ല |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor yud'dham ninnalkk nirbandhamakkiyirikkunnu; at ninnalkk anistakaram tanne. ennal gunakaramaya karyam ninnalkk anistakaramayekkam. deasakaramayat istakaravumayekkam. allahu ariyunnu. ninnalea ariyunnumilla. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor yud'dhaṁ niṅṅaḷkk nirbandhamākkiyirikkunnu; at niṅṅaḷkk aniṣṭakaraṁ tanne. ennāl guṇakaramāya kāryaṁ niṅṅaḷkk aniṣṭakaramāyēkkāṁ. dēāṣakaramāyat iṣṭakaravumāyēkkāṁ. allāhu aṟiyunnu. niṅṅaḷēā aṟiyunnumilla. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor യുദ്ധം നിങ്ങള്ക്ക് നിര്ബന്ധമാക്കിയിരിക്കുന്നു; അത് നിങ്ങള്ക്ക് അനിഷ്ടകരം തന്നെ. എന്നാല് ഗുണകരമായ കാര്യം നിങ്ങള്ക്ക് അനിഷ്ടകരമായേക്കാം. ദോഷകരമായത് ഇഷ്ടകരവുമായേക്കാം. അല്ലാഹു അറിയുന്നു. നിങ്ങളോ അറിയുന്നുമില്ല. |