Quran with Malayalam translation - Surah Al-Baqarah ayat 233 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿۞ وَٱلۡوَٰلِدَٰتُ يُرۡضِعۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِۖ لِمَنۡ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ وَعَلَى ٱلۡمَوۡلُودِ لَهُۥ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُودٞ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦۚ وَعَلَى ٱلۡوَارِثِ مِثۡلُ ذَٰلِكَۗ فَإِنۡ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٖ مِّنۡهُمَا وَتَشَاوُرٖ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَاۗ وَإِنۡ أَرَدتُّمۡ أَن تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا سَلَّمۡتُم مَّآ ءَاتَيۡتُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 233]
﴿والوالدات يرضعن أولادهن حولين كاملين لمن أراد أن يتم الرضاعة وعلى المولود﴾ [البَقَرَة: 233]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed matakkal tannalute santanannalkk purnnamaya rantu keallam mulakeatukkentatan. (kuttiyute) mulakuti purnnamakkanam enn uddesikkunnavarkkatre it. avarkk (mulakeatukkunna matakkalkk) maryadayanusaricc bhaksanavum vastravum nalkentat kuttiyute pitavinre badhyatayakunnu. ennal oraleyum ayalute kalivilupari nalkan nirbandhikkarut. oru matavum tanre kuttiyute peril dreahikkappetan itayakarut. atu peale tanne svantam kuttiyute peril oru pitavinnum dreaham neritarut. (pitavinre abhavattil ayalute) avakasikalkkum (kuttiyute karyattil) atu pealeyulla badhyatakalunt. ini avar iruvarum tam'mil kutiyaleacicc trptippettukeant (kuttiyute) mulakuti nirttan uddesikkukayanenkil avar iruvarkkum kurramilla; ini ninnalute kuttikalkk (marrarekkeantenkilum) mulakeatuppikkanan ninnal uddesikkunnatenkil atilum ninnalkk kurramilla; (a pearram'mamarkk) ninnal nalkentat maryadayanusaricc keatuttu tirkkukayanenkil. ninnal allahuve suksikkukayum, ninnal pravarttikkunnatellam allahu kantariyunnuntenn manas'silakkukayum ceyyuka |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed mātākkaḷ taṅṅaḷuṭe santānaṅṅaḷkk pūrṇṇamāya raṇṭu keāllaṁ mulakeāṭukkēṇṭatāṇ. (kuṭṭiyuṭe) mulakuṭi pūrṇṇamākkaṇaṁ enn uddēśikkunnavarkkatre it. avarkk (mulakeāṭukkunna mātākkaḷkk) maryādayanusaricc bhakṣaṇavuṁ vastravuṁ nalkēṇṭat kuṭṭiyuṭe pitāvinṟe bādhyatayākunnu. ennāl orāḷeyuṁ ayāḷuṭe kaḻivilupari nalkān nirbandhikkarut. oru mātāvuṁ tanṟe kuṭṭiyuṭe pēril drēāhikkappeṭān iṭayākarut. atu pēāle tanne svantaṁ kuṭṭiyuṭe pēril oru pitāvinnuṁ drēāhaṁ nēriṭarut. (pitāvinṟe abhāvattil ayāḷuṭe) avakāśikaḷkkuṁ (kuṭṭiyuṭe kāryattil) atu pēāleyuḷḷa bādhyatakaḷuṇṭ. ini avar iruvaruṁ tam'mil kūṭiyālēācicc tr̥ptippeṭṭukeāṇṭ (kuṭṭiyuṭe) mulakuṭi nirttān uddēśikkukayāṇeṅkil avar iruvarkkuṁ kuṟṟamilla; ini niṅṅaḷuṭe kuṭṭikaḷkk (maṟṟārekkeāṇṭeṅkiluṁ) mulakeāṭuppikkānāṇ niṅṅaḷ uddēśikkunnateṅkil atiluṁ niṅṅaḷkk kuṟṟamilla; (ā pēāṟṟam'mamārkk) niṅṅaḷ nalkēṇṭat maryādayanusaricc keāṭuttu tīrkkukayāṇeṅkil. niṅṅaḷ allāhuve sūkṣikkukayuṁ, niṅṅaḷ pravarttikkunnatellāṁ allāhu kaṇṭaṟiyunnuṇṭenn manas'silākkukayuṁ ceyyuka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor matakkal tannalute santanannalkk purnnamaya rantu keallam mulakeatukkentatan. (kuttiyute) mulakuti purnnamakkanam enn uddesikkunnavarkkatre it. avarkk (mulakeatukkunna matakkalkk) maryadayanusaricc bhaksanavum vastravum nalkentat kuttiyute pitavinre badhyatayakunnu. ennal oraleyum ayalute kalivilupari nalkan nirbandhikkarut. oru matavum tanre kuttiyute peril dreahikkappetan itayakarut. atu peale tanne svantam kuttiyute peril oru pitavinnum dreaham neritarut. (pitavinre abhavattil ayalute) avakasikalkkum (kuttiyute karyattil) atu pealeyulla badhyatakalunt. ini avar iruvarum tam'mil kutiyaleacicc trptippettukeant (kuttiyute) mulakuti nirttan uddesikkukayanenkil avar iruvarkkum kurramilla; ini ninnalute kuttikalkk (marrarekkeantenkilum) mulakeatuppikkanan ninnal uddesikkunnatenkil atilum ninnalkk kurramilla; (a pearram'mamarkk) ninnal nalkentat maryadayanusaricc keatuttu tirkkukayanenkil. ninnal allahuve suksikkukayum, ninnal pravarttikkunnatellam allahu kantariyunnuntenn manas'silakkukayum ceyyuka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor mātākkaḷ taṅṅaḷuṭe santānaṅṅaḷkk pūrṇṇamāya raṇṭu keāllaṁ mulakeāṭukkēṇṭatāṇ. (kuṭṭiyuṭe) mulakuṭi pūrṇṇamākkaṇaṁ enn uddēśikkunnavarkkatre it. avarkk (mulakeāṭukkunna mātākkaḷkk) maryādayanusaricc bhakṣaṇavuṁ vastravuṁ nalkēṇṭat kuṭṭiyuṭe pitāvinṟe bādhyatayākunnu. ennāl orāḷeyuṁ ayāḷuṭe kaḻivilupari nalkān nirbandhikkarut. oru mātāvuṁ tanṟe kuṭṭiyuṭe pēril drēāhikkappeṭān iṭayākarut. atu pēāle tanne svantaṁ kuṭṭiyuṭe pēril oru pitāvinnuṁ drēāhaṁ nēriṭarut. (pitāvinṟe abhāvattil ayāḷuṭe) avakāśikaḷkkuṁ (kuṭṭiyuṭe kāryattil) atu pēāleyuḷḷa bādhyatakaḷuṇṭ. ini avar iruvaruṁ tam'mil kūṭiyālēācicc tr̥ptippeṭṭukeāṇṭ (kuṭṭiyuṭe) mulakuṭi nirttān uddēśikkukayāṇeṅkil avar iruvarkkuṁ kuṟṟamilla; ini niṅṅaḷuṭe kuṭṭikaḷkk (maṟṟārekkeāṇṭeṅkiluṁ) mulakeāṭuppikkānāṇ niṅṅaḷ uddēśikkunnateṅkil atiluṁ niṅṅaḷkk kuṟṟamilla; (ā pēāṟṟam'mamārkk) niṅṅaḷ nalkēṇṭat maryādayanusaricc keāṭuttu tīrkkukayāṇeṅkil. niṅṅaḷ allāhuve sūkṣikkukayuṁ, niṅṅaḷ pravarttikkunnatellāṁ allāhu kaṇṭaṟiyunnuṇṭenn manas'silākkukayuṁ ceyyuka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor മാതാക്കള് തങ്ങളുടെ സന്താനങ്ങള്ക്ക് പൂര്ണ്ണമായ രണ്ടു കൊല്ലം മുലകൊടുക്കേണ്ടതാണ്. (കുട്ടിയുടെ) മുലകുടി പൂര്ണ്ണമാക്കണം എന്ന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്കത്രെ ഇത്. അവര്ക്ക് (മുലകൊടുക്കുന്ന മാതാക്കള്ക്ക്) മര്യാദയനുസരിച്ച് ഭക്ഷണവും വസ്ത്രവും നല്കേണ്ടത് കുട്ടിയുടെ പിതാവിന്റെ ബാധ്യതയാകുന്നു. എന്നാല് ഒരാളെയും അയാളുടെ കഴിവിലുപരി നല്കാന് നിര്ബന്ധിക്കരുത്. ഒരു മാതാവും തന്റെ കുട്ടിയുടെ പേരില് ദ്രോഹിക്കപ്പെടാന് ഇടയാകരുത്. അതു പോലെ തന്നെ സ്വന്തം കുട്ടിയുടെ പേരില് ഒരു പിതാവിന്നും ദ്രോഹം നേരിടരുത്. (പിതാവിന്റെ അഭാവത്തില് അയാളുടെ) അവകാശികള്ക്കും (കുട്ടിയുടെ കാര്യത്തില്) അതു പോലെയുള്ള ബാധ്യതകളുണ്ട്. ഇനി അവര് ഇരുവരും തമ്മില് കൂടിയാലോചിച്ച് തൃപ്തിപ്പെട്ടുകൊണ്ട് (കുട്ടിയുടെ) മുലകുടി നിര്ത്താന് ഉദ്ദേശിക്കുകയാണെങ്കില് അവര് ഇരുവര്ക്കും കുറ്റമില്ല; ഇനി നിങ്ങളുടെ കുട്ടികള്ക്ക് (മറ്റാരെക്കൊണ്ടെങ്കിലും) മുലകൊടുപ്പിക്കാനാണ് നിങ്ങള് ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെങ്കില് അതിലും നിങ്ങള്ക്ക് കുറ്റമില്ല; (ആ പോറ്റമ്മമാര്ക്ക്) നിങ്ങള് നല്കേണ്ടത് മര്യാദയനുസരിച്ച് കൊടുത്തു തീര്ക്കുകയാണെങ്കില്. നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുകയും, നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതെല്ലാം അല്ലാഹു കണ്ടറിയുന്നുണ്ടെന്ന് മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുക |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor matakkal tannalute makkale rantuvarsam purnamayum mulayuttanam. mulakutikalam purttikarikkanamenn uddesikkunnuvenkilanit. mulayuttunna strikk n'yayamaya nilayil bhaksanavum vastravum nalkenta badhyata kuttiyute pitavinan. ennal areyum avarute kalivinappuramullatin nirbandhikkavatalla. oru matavum tanre kunn karanamayi pidippikkappetarut. aprakaram tanne kutti tanretanenna karanattal pitavum pidippikkappetarut. pitavillenkil ayalute anantaravakasikalkk ayalkkulla ate badhyatayunt. ennal iruvibhagavum parasparam kutiyaleaciccum trptippettum mulayuttal nirttunnuvenkil atiliruvarkkum kurramilla. athava, kuttikalkk marrearalekkeant mulakeatuppikkanamennan ninnal uddesikkunnatenkil atinum vireadhamilla. avarkkulla pratiphalam nalla nilayil nalkunnuvenkilanit. ninnal allahuve suksikkuka. ariyuka: allahu ninnal ceyyunnatellam kantariyunnavanan. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor mātākkaḷ taṅṅaḷuṭe makkaḷe raṇṭuvarṣaṁ pūrṇamāyuṁ mulayūṭṭaṇaṁ. mulakuṭikālaṁ pūrttīkarikkaṇamenn uddēśikkunnuveṅkilāṇit. mulayūṭṭunna strīkk n'yāyamāya nilayil bhakṣaṇavuṁ vastravuṁ nalkēṇṭa bādhyata kuṭṭiyuṭe pitāvināṇ. ennāl āreyuṁ avaruṭe kaḻivinappuṟamuḷḷatin nirbandhikkāvatalla. oru mātāvuṁ tanṟe kuññ kāraṇamāyi pīḍippikkappeṭarut. aprakāraṁ tanne kuṭṭi tanṟētāṇenna kāraṇattāl pitāvuṁ pīḍippikkappeṭarut. pitāvilleṅkil ayāḷuṭe anantarāvakāśikaḷkk ayāḷkkuḷḷa atē bādhyatayuṇṭ. ennāl iruvibhāgavuṁ parasparaṁ kūṭiyālēāciccuṁ tr̥ptippeṭṭuṁ mulayūṭṭal nirttunnuveṅkil atiliruvarkkuṁ kuṟṟamilla. athavā, kuṭṭikaḷkk maṟṟeārāḷekkeāṇṭ mulakeāṭuppikkaṇamennāṇ niṅṅaḷ uddēśikkunnateṅkil atinuṁ virēādhamilla. avarkkuḷḷa pratiphalaṁ nalla nilayil nalkunnuveṅkilāṇit. niṅṅaḷ allāhuve sūkṣikkuka. aṟiyuka: allāhu niṅṅaḷ ceyyunnatellāṁ kaṇṭaṟiyunnavanāṇ. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor മാതാക്കള് തങ്ങളുടെ മക്കളെ രണ്ടുവര്ഷം പൂര്ണമായും മുലയൂട്ടണം. മുലകുടികാലം പൂര്ത്തീകരിക്കണമെന്ന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവെങ്കിലാണിത്. മുലയൂട്ടുന്ന സ്ത്രീക്ക് ന്യായമായ നിലയില് ഭക്ഷണവും വസ്ത്രവും നല്കേണ്ട ബാധ്യത കുട്ടിയുടെ പിതാവിനാണ്. എന്നാല് ആരെയും അവരുടെ കഴിവിനപ്പുറമുള്ളതിന് നിര്ബന്ധിക്കാവതല്ല. ഒരു മാതാവും തന്റെ കുഞ്ഞ് കാരണമായി പീഡിപ്പിക്കപ്പെടരുത്. അപ്രകാരം തന്നെ കുട്ടി തന്റേതാണെന്ന കാരണത്താല് പിതാവും പീഡിപ്പിക്കപ്പെടരുത്. പിതാവില്ലെങ്കില് അയാളുടെ അനന്തരാവകാശികള്ക്ക് അയാള്ക്കുള്ള അതേ ബാധ്യതയുണ്ട്. എന്നാല് ഇരുവിഭാഗവും പരസ്പരം കൂടിയാലോചിച്ചും തൃപ്തിപ്പെട്ടും മുലയൂട്ടല് നിര്ത്തുന്നുവെങ്കില് അതിലിരുവര്ക്കും കുറ്റമില്ല. അഥവാ, കുട്ടികള്ക്ക് മറ്റൊരാളെക്കൊണ്ട് മുലകൊടുപ്പിക്കണമെന്നാണ് നിങ്ങള് ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെങ്കില് അതിനും വിരോധമില്ല. അവര്ക്കുള്ള പ്രതിഫലം നല്ല നിലയില് നല്കുന്നുവെങ്കിലാണിത്. നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. അറിയുക: അല്ലാഹു നിങ്ങള് ചെയ്യുന്നതെല്ലാം കണ്ടറിയുന്നവനാണ്. |