Quran with Malayalam translation - Surah Al-Baqarah ayat 37 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٖ فَتَابَ عَلَيۡهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 37]
﴿فتلقى آدم من ربه كلمات فتاب عليه إنه هو التواب الرحيم﴾ [البَقَرَة: 37]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed anantaram adam tanreraksitavinkal ninn cila vacanannal svikariccu. (a vacanannal mukhena pascattapicca) adamin allahu papameacanam nalki. avan pascattapam ere svikarikkunnavanum karunanidhiyumatre |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed anantaraṁ ādaṁ tanṟerakṣitāviṅkal ninn cila vacanaṅṅaḷ svīkariccu. (ā vacanaṅṅaḷ mukhēna paścāttapicca) ādamin allāhu pāpamēācanaṁ nalki. avan paścāttāpaṁ ēṟe svīkarikkunnavanuṁ karuṇānidhiyumatre |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor anantaram adam tanreraksitavinkal ninn cila vacanannal svikariccu. (a vacanannal mukhena pascattapicca) adamin allahu papameacanam nalki. avan pascattapam ere svikarikkunnavanum karunanidhiyumatre |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor anantaraṁ ādaṁ tanṟerakṣitāviṅkal ninn cila vacanaṅṅaḷ svīkariccu. (ā vacanaṅṅaḷ mukhēna paścāttapicca) ādamin allāhu pāpamēācanaṁ nalki. avan paścāttāpaṁ ēṟe svīkarikkunnavanuṁ karuṇānidhiyumatre |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അനന്തരം ആദം തന്റെരക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്ന് ചില വചനങ്ങള് സ്വീകരിച്ചു. (ആ വചനങ്ങള് മുഖേന പശ്ചാത്തപിച്ച) ആദമിന് അല്ലാഹു പാപമോചനം നല്കി. അവന് പശ്ചാത്താപം ഏറെ സ്വീകരിക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമത്രെ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor appeal adam tanre nathanil ninn cila vacanannal abhyasiccu. atuvali pascattapiccu. allahu atangikariccu. tirccayayum ere mapparulunnavanum dayaparanumanavan. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor appēāḷ ādaṁ tanṟe nāthanil ninn cila vacanaṅṅaḷ abhyasiccu. atuvaḻi paścāttapiccu. allāhu ataṅgīkariccu. tīrccayāyuṁ ēṟe māpparuḷunnavanuṁ dayāparanumāṇavan. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അപ്പോള് ആദം തന്റെ നാഥനില് നിന്ന് ചില വചനങ്ങള് അഭ്യസിച്ചു. അതുവഴി പശ്ചാത്തപിച്ചു. അല്ലാഹു അതംഗീകരിച്ചു. തീര്ച്ചയായും ഏറെ മാപ്പരുളുന്നവനും ദയാപരനുമാണവന്. |