Quran with Malayalam translation - Surah Ta-Ha ayat 97 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا ﴾
[طه: 97]
﴿قال فاذهب فإن لك في الحياة أن تقول لا مساس وإن لك﴾ [طه: 97]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed addeham (musa) parannu: ennal ni pea. tirccayayum ninakk i jivitattilullat teattukuta enn parayalayirikkum. tirccayayum ninakk niscitamaya oru avadhiyunt. at atilanghikkappetukaye illa. ni pujicc keanetayirikkunna ninre a daivattinre nere neakku. tirccayayum nam atine cutterikkukayum, ennitt nam at peaticc katalil vitarikkalayukayum ceyyunnatan |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed addēhaṁ (mūsā) paṟaññu: ennāl nī pēā. tīrccayāyuṁ ninakk ī jīvitattiluḷḷat teāṭṭukūṭā enn paṟayalāyirikkuṁ. tīrccayāyuṁ ninakk niścitamāya oru avadhiyuṇṭ. at atilaṅghikkappeṭukayē illa. nī pūjicc keāṇēṭayirikkunna ninṟe ā daivattinṟe nēre nēākkū. tīrccayāyuṁ nāṁ atine cuṭṭerikkukayuṁ, enniṭṭ nāṁ at peāṭicc kaṭalil vitaṟikkaḷayukayuṁ ceyyunnatāṇ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor addeham (musa) parannu: ennal ni pea. tirccayayum ninakk i jivitattilullat teattukuta enn parayalayirikkum. tirccayayum ninakk niscitamaya oru avadhiyunt. at atilanghikkappetukaye illa. ni pujicc keanetayirikkunna ninre a daivattinre nere neakku. tirccayayum nam atine cutterikkukayum, ennitt nam at peaticc katalil vitarikkalayukayum ceyyunnatan |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor addēhaṁ (mūsā) paṟaññu: ennāl nī pēā. tīrccayāyuṁ ninakk ī jīvitattiluḷḷat teāṭṭukūṭā enn paṟayalāyirikkuṁ. tīrccayāyuṁ ninakk niścitamāya oru avadhiyuṇṭ. at atilaṅghikkappeṭukayē illa. nī pūjicc keāṇēṭayirikkunna ninṟe ā daivattinṟe nēre nēākkū. tīrccayāyuṁ nāṁ atine cuṭṭerikkukayuṁ, enniṭṭ nāṁ at peāṭicc kaṭalil vitaṟikkaḷayukayuṁ ceyyunnatāṇ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അദ്ദേഹം (മൂസാ) പറഞ്ഞു: എന്നാല് നീ പോ. തീര്ച്ചയായും നിനക്ക് ഈ ജീവിതത്തിലുള്ളത് തൊട്ടുകൂടാ എന്ന് പറയലായിരിക്കും. തീര്ച്ചയായും നിനക്ക് നിശ്ചിതമായ ഒരു അവധിയുണ്ട്. അത് അതിലംഘിക്കപ്പെടുകയേ ഇല്ല. നീ പൂജിച്ച് കൊണേ്ടയിരിക്കുന്ന നിന്റെ ആ ദൈവത്തിന്റെ നേരെ നോക്കൂ. തീര്ച്ചയായും നാം അതിനെ ചുട്ടെരിക്കുകയും, എന്നിട്ട് നാം അത് പൊടിച്ച് കടലില് വിതറിക്കളയുകയും ചെയ്യുന്നതാണ് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor musa parannu: enkil ninakku peakam. ini jivitakalam muluvan ni “enne teatarute” enn vilapiccu kaliyentivarum. urappayum ninakkearu niscita avadhiyunt. atearikkalum langhikkappetukayilla. ni pujiccukeantirunna a daivatte neakku. niscayamayum nam atine cuttukarikkuka tanne ceyyum. pinne namatine caramakki katalil vitarum |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor mūsa paṟaññu: eṅkil ninakku pēākāṁ. ini jīvitakālaṁ muḻuvan nī “enne teāṭarutē” enn vilapiccu kaḻiyēṇṭivaruṁ. uṟappāyuṁ ninakkeāru niścita avadhiyuṇṭ. ateārikkaluṁ laṅghikkappeṭukayilla. nī pūjiccukeāṇṭirunna ā daivatte nēākkū. niścayamāyuṁ nāṁ atine cuṭṭukarikkuka tanne ceyyuṁ. pinne nāmatine cāramākki kaṭalil vitaṟuṁ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor മൂസ പറഞ്ഞു: എങ്കില് നിനക്കു പോകാം. ഇനി ജീവിതകാലം മുഴുവന് നീ “എന്നെ തൊടരുതേ” എന്ന് വിലപിച്ചു കഴിയേണ്ടിവരും. ഉറപ്പായും നിനക്കൊരു നിശ്ചിത അവധിയുണ്ട്. അതൊരിക്കലും ലംഘിക്കപ്പെടുകയില്ല. നീ പൂജിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന ആ ദൈവത്തെ നോക്കൂ. നിശ്ചയമായും നാം അതിനെ ചുട്ടുകരിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. പിന്നെ നാമതിനെ ചാരമാക്കി കടലില് വിതറും |