Quran with Malayalam translation - Surah Al-hajj ayat 52 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٖ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلۡقَى ٱلشَّيۡطَٰنُ فِيٓ أُمۡنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ ثُمَّ يُحۡكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[الحج: 52]
﴿وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبي إلا إذا تمنى ألقى﴾ [الحج: 52]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninakk mump etearu dutaneyum pravacakaneyum nam ayaccitt, addeham otikelpikkunna samayatt a otikelpikkunna karyattil pisac (tanre durbeadhanam) celuttivitatirunnittilla. ennal pisac celuttivitunnat allahu mayccukalayukayum, ennitt allahu tanre vacanannale prabalamakkukayum ceyyum. allahu ellam ariyunnavanum yuktimanumakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninakk mump ēteāru dūtaneyuṁ pravācakaneyuṁ nāṁ ayacciṭṭ, addēhaṁ ōtikēḷpikkunna samayatt ā ōtikēḷpikkunna kāryattil piśāc (tanṟe durbēādhanaṁ) celuttiviṭātirunniṭṭilla. ennāl piśāc celuttiviṭunnat allāhu māyccukaḷayukayuṁ, enniṭṭ allāhu tanṟe vacanaṅṅaḷe prabalamākkukayuṁ ceyyuṁ. allāhu ellāṁ aṟiyunnavanuṁ yuktimānumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninakk mump etearu dutaneyum pravacakaneyum nam ayaccitt, addeham otikelpikkunna samayatt a otikelpikkunna karyattil pisac (tanre durbeadhanam) celuttivitatirunnittilla. ennal pisac celuttivitunnat allahu mayccukalayukayum, ennitt allahu tanre vacanannale prabalamakkukayum ceyyum. allahu ellam ariyunnavanum yuktimanumakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninakk mump ēteāru dūtaneyuṁ pravācakaneyuṁ nāṁ ayacciṭṭ, addēhaṁ ōtikēḷpikkunna samayatt ā ōtikēḷpikkunna kāryattil piśāc (tanṟe durbēādhanaṁ) celuttiviṭātirunniṭṭilla. ennāl piśāc celuttiviṭunnat allāhu māyccukaḷayukayuṁ, enniṭṭ allāhu tanṟe vacanaṅṅaḷe prabalamākkukayuṁ ceyyuṁ. allāhu ellāṁ aṟiyunnavanuṁ yuktimānumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നിനക്ക് മുമ്പ് ഏതൊരു ദൂതനെയും പ്രവാചകനെയും നാം അയച്ചിട്ട്, അദ്ദേഹം ഓതികേള്പിക്കുന്ന സമയത്ത് ആ ഓതികേള്പിക്കുന്ന കാര്യത്തില് പിശാച് (തന്റെ ദുര്ബോധനം) ചെലുത്തിവിടാതിരുന്നിട്ടില്ല. എന്നാല് പിശാച് ചെലുത്തിവിടുന്നത് അല്ലാഹു മായ്ച്ചുകളയുകയും, എന്നിട്ട് അല്ലാഹു തന്റെ വചനങ്ങളെ പ്രബലമാക്കുകയും ചെയ്യും. അല്ലാഹു എല്ലാം അറിയുന്നവനും യുക്തിമാനുമാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninakkumump namearu dutaneyum pravacakaneyum ayaccittilla; addehattinre parayanavelayil pisac atil itapetan sramiccittallate. ennal allahu pisacinre ella itapetalukaleyum tutaccumarrunnu. annane tanre vacanannale bhadramakkunnu. allahu ellam ariyunnavanum yuktijnanuman |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninakkumump nāmeāru dūtaneyuṁ pravācakaneyuṁ ayacciṭṭilla; addēhattinṟe pārāyaṇavēḷayil piśāc atil iṭapeṭān śramicciṭṭallāte. ennāl allāhu piśācinṟe ellā iṭapeṭalukaḷeyuṁ tuṭaccumāṟṟunnu. aṅṅane tanṟe vacanaṅṅaḷe bhadramākkunnu. allāhu ellāṁ aṟiyunnavanuṁ yuktijñanumāṇ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നിനക്കുമുമ്പ് നാമൊരു ദൂതനെയും പ്രവാചകനെയും അയച്ചിട്ടില്ല; അദ്ദേഹത്തിന്റെ പാരായണവേളയില് പിശാച് അതില് ഇടപെടാന് ശ്രമിച്ചിട്ടല്ലാതെ. എന്നാല് അല്ലാഹു പിശാചിന്റെ എല്ലാ ഇടപെടലുകളെയും തുടച്ചുമാറ്റുന്നു. അങ്ങനെ തന്റെ വചനങ്ങളെ ഭദ്രമാക്കുന്നു. അല്ലാഹു എല്ലാം അറിയുന്നവനും യുക്തിജ്ഞനുമാണ് |